Conyacサービス終了のお知らせ

nobeldrsd 翻訳実績

4.8 4 件のレビュー
本人確認済み
約13年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

We have shipped YOUR order to your paypal address, we declare it for testing samples ,unit price to be USD10.00,hope it will easy for your customs.

It is estimated to arrive in 4-8 weeks in normal conditions because of clear the customs. If not, please don?t hesitate to contact us.

The tracking number you can get from your order details on ebay.

When you get it , We sincerely hope you will like it and will be satisfied with my customer services .

During your test on our product ,If you have any concerns, please don't hesitate to contact us. We would like to do whatever we can do to help you out.We have many professional engineers for technology support to you .

翻訳

あなたの注文品は、paypalの住所宛に発送しました。テスト用サンプルとして単価100ドルで申告してまいすので、通関も問題なく、関単に済むと思います。

製品は、通関手続き等がありますので、通常ですと大体、4~8週間で到着すると思います。もし、届かなかれば、遠慮なく連絡下さい。

追跡番号は、ebayの注文の詳細欄から入手できます。

受取った製品を気に入り、また、我々の顧客サービスにも満足していただけることを願っております。

製品のテストを行っている際、何かご不明な点があれば、ご連絡下さい。問題解決のため出来るだけのことは、させていただきます。当社には多くの専門技術者がおり、技術的なサポートをさせていただきます。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

Will do. The older stuff is tough this time of the year. There is not much quantity and people want it for cheaper than I pay most the time...

I am sold out of the "R11S V3 400cc heads" now and will not have anymore. I have some "R11S V2 heads" for $315 if you are interested and well as some "RBZ drivers" for $265 plus shipping.

I have been calling them 400cc but I believe they are actually 390cc
"TaylorMade" refers to them as 390cc
I have a few left in 8, 9 & 10.5 lofts
I can sell them for $300 each
Let me know if interested
If you are interested in a large quantity I can order more from "TaylorMade"

翻訳

やってみます。古いタイプの物は、この時期は入手し辛いです。数量もそんなに多くはあるとは思えませんし、私の仕入れ価格よりも、大抵安い価格で、皆さんは欲しがります。

「R11S V3 400cc」のヘッドは完売し、もう入荷しません。もし興味があれば「R11S V2」のヘッド数点と「RBZ 」のドライバー数本ならあります。送料別で、ヘッドは、各315ドル、ドライバーは、各265ドルになります。

私は、400ccと紹介してきましたが、実際は390ccだと思います。その商品の事をTaylorMadeは390ccと呼んでいます。
左利き用で8、9、10.5ロフトの物が幾つかあり、各300ドルでお譲りすることができます。
興味があれば、お知らせ下さい。
もし大量に欲しい様でしたら、TaylorMadeにもっと手配することも可能です。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

CANBUS original car OBD speed lock device instructions
(TOYOTA/NISSAN/HONDA)
For OBD speed lock device version 2


Product principle
Speed lock device is one original function of vehicle, embedded type design, use the high efficiency and low consumption's high performance processor, CANBUS net work design sleep and wake up, easy install, send instructions via the vehicle CAN communication protocol, does not affect any functions of the vehicle, safe and reliable!

Product advantage
1.【Auto Lock】:When the driver start the vehicle and the doors are closed well, while the vehicle speed exceeds around 20kms/h, the 4 doors will be locked automatically.It increase the vehicle driving safety.

翻訳

CAN-BUS用、車両OBD装着スピードロック装置、取り扱い説明書
(トヨタ/日産/ホンダ)
対象:OBD装着スピードロック装置 バージョン2

製品概要
スピードロック装置は、元の車の機能を生かす様、、内蔵型の高効率で消費電力が少ない高性能プロセッサーを使い、CAN-BUSネットワークを待機状態や起動させます。簡単に装着でき、車のCAN通信プロトコルを使って指令を送りますが、車の機能面に悪影響を及ぼすことなく、安全で信頼性の高い製品になっています。

製品の長所
1.「オートロック」:ドアがきちんと閉まった状態で運転者が、車をスタートさせ、車の速度が約20km/hに達すると、4つのドアは再び自動的にロックされます。運転中の安全性が向上します。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文


while the vehicle speed exceeds around 20kms/h, the doors are locked automatically once again,which is very convenient for getting off.
while the vehicle speed exceeds around 20kms/h, the 4 doors will be locked automatically.


It increase the driving safety and avoid the possible robbery accident.(Notice:During the driving, if the car doors or trunk are not closed properly, the Speed Lock function will be disabled)



2.【Recycle Auto Lock】
When the driver start the vehicle and the doors are closed well, while the vehicle speed exceeds around 20kms/h, the 4 doors will be locked automatically; If there are any passengers getting off from the car, just need to press the car door lock manual switch to unlock the doors;

翻訳

車の速度が約20km/hに達すると、再びドアは自動的にロックされ、車を降りる際、とても便利です。 *(文脈上、難あり)
車の速度が約20km/hに達すると、4つのドアは再び自動的にロックされます。 *(文脈上、自然)

運転中の安全性が向上し、窃盗事件に巻き込まれにくくなります。(注意:車のドアやトランクがきちんと閉まってない場合は、スピードロック機能は働きません。)

2.「リサイクルオートロック」
ドアがきちんと閉まった状態で運転者が、車をスタートさせ、車の速度が約20km/hに達すると、4つのドアは再び自動的にロックされます。もし、同乗者が車から降りる時は、手動ドアロックスイッチを押して、ロックを解除します。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

The passenger get off and then close the door, the driver go on driving the car,

(Notice:During the driving, if the car doors or trunk are not closed properly, the Recycle Auto Lock function will be disabled)


3.【Auto Unlock】
Central locking unlock automatically when vehicle arrive destination and stop engine, convenience for car owners get off.
4.【Car door open with light flash】While any door is opened,the direction light will flash 5 times(for TOYOTA car type only).

【Technology Parameters】


Operating voltage 9V-16V
Rated Operation Voltage 12V
Rated Standby Current 20~25MA
Rated Operation Current 25mA
Rated Standby Power 300mW
Working Temperature -20~+80℃





翻訳

同乗者は車から降り、ドアを閉め、運転者はそのまま車を走らせます。

(注意:走行中、車のドアやトランクがきちんと閉まってない場合は、スピードロック機能は働きません。)

3.車が目的地に到着してエンジンが停止すると、集中ロックシステムによってロックは自動的に解除され、車から降りるのが便利です。
4.「車のドアが開くと、ライトが点滅します。」どのドアが開いても、方向指示器のライトが5回点滅します。(トヨタ車のみ)

「使用条件」
動作電圧:9V-16V
定格動作電圧:12V
定格スタンバイ電流:20~25mA
定格動作電流:25mA
定格スタンバイ電力:300mW
動作温度:-20~+80℃

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

The latter half of 2012 has seen a change, with electronics factories popping up everywhere as you can see in the list below (dollar figuress indicate amount each company has committed to its Vietnamese factory):

・Bujeon Electronics (from South Korea), $10 million, October 2012
・Brother Vietnam (Japan), $25 million, December 2012
・Nidec Seimitsu (Japan), $40 million, July 2012
・SOC Vietnam (Japan), $62.5 million, November 2012
・JBL (USA), $100 million, June 2012
・Terumo BCT (USA, Japan), $94 million, May 2012
・Fuji Xerox (Japan), $120 million, November 2013
・Nokia (Finland), $300 million, early 2013
・Samsung Electronics (South Korea), $2.2 billion by 2020, November 2012

翻訳

下のリストからも分かる様に、2012年後半から至る所にエレクトロニクス系の工場が次々と誕生し状況が変わった。(ドルの値は、各企業がベトナム工場に投入する額/予定額を示す。)

・Bujeon Electronics (韓国)、1000万ドル、2012年10月
・Brother Vietnam (日本)、2500万ドル、2012年12月
・Nidec Seimitsu (日本), 4000万ドル、2012年7月
・SOC Vietnam (日本), 6250万ドル、2012年11月
・JBL (米国), 1億ドル、2012年6月
・Terumo BCT (米国、日本),9400万ドル、2012年5月
・Fuji Xerox (日本), 1億2000万ドル、2013年11月
・Nokia (フィンランド), 3億ドル、2013年初頭
・Samsung Electronics (韓国), 2020年までに22億ドル、2012年11月