[日本語から英語への翻訳依頼] 椅子は間に緩衝材を敷き積み重ねてください。ダンボールの空いた隙間にその他の商品をバブルラップで梱包した後埋めるようにしてください。くれぐれも輸送中に内容物...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字

brownswoodによる依頼 2013/02/28 10:42:10 閲覧 3791回
残り時間: 終了

椅子は間に緩衝材を敷き積み重ねてください。ダンボールの空いた隙間にその他の商品をバブルラップで梱包した後埋めるようにしてください。くれぐれも輸送中に内容物が動かないように工夫をし、破損のないようにお願いします。
アメリカ国内の輸送料金と日本までの輸送料金を教えてもらえますか?双方比べたうえで判断したいと思います。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 10:42:44に投稿されました
Please fill the gap between the chairs with layers of cushioning. And please fill the other gaps in the carton with the other items wrapped with bubble wrap. Please devise way of packing so that the contents don't move and get damaged during the transport.
Would you please let me know the shipping cost within the US and also to Japan?
I would like to decide after I compare them.
★★★☆☆ 3.0/1
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 12:40:52に投稿されました
Please place a cushioning between the chairs as a buffer and stack them up. Please pack the cardboard box and fill the space with the other items wrapped with a bubble-wrap. Please make sure to secure the contents from moving so that the contents won’t get damaged during the shipment. Could you let me know the shipping fee inside the U.S. and also the fee to Japan? I would like to compare and decided.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。