Thanks for the question. I just checked the Canada Post website and there are two options: Small Packet-Surface which costs $15.79 and takes 4-6 weeks or Small Packet-Air which costs $35.29 and takes 6-10 business days. There are also more expensive and faster options.Let me know if you are still interested and I can add International shipping as an option. Are you interested in bidding or the Buy-It-Now option?
質問ありがとう。カナダの郵便サイトで確認し、2つの方法がありました。小型小包 - 船便 料金$15.79で、4-6週間かかります。小型小包 - 航空便 料金$35.29で、6-10営業日かかります。より費用がかかるけどより早い方法もあります。もし興味があれば、オプションとして国際配送も加えますので、お知らせください。オークションに興味がありますか、それともBuy It Now(即買)に興味がありますか?
Iran is 10hour far from us and this is very easy for me to bring Iranian sesame and sell it under the name of Pakistan sesame... No, No, No I never do this because I am honest enough to my business, reputation, social responsibility and the futurity of my firm and my next generation.I believe that we have built nearly a relation and I promise to help you in terms of supply, price and quality.I am open and never intend to misuse from people who work with me and that's why I left the judgment to you.
イランはここから10時間の距離なので、イラン産ゴマを入手して、それをパキスタン産ゴマとして販売することはとても簡単です。しかし、そんなことは絶対しません。社会的評価や責任の面においても、誠実であることが私のビジネスの絶対条件であるし、きちんとした形で次世代にこの会社を残したい。今後、私たちは良い関係を構築できると確信していますし、供給、価格、品質の面において満足いただけるとお約束します。私のビジネスは健全ですし、ビジネスパートナーを裏切るつもりなど全くありません。だから、あなた方に判断をお任せしているのです。
If you remember I sent you the goods and did ask for money first because I relied on you very well and willing to expand my business with you.This was the facts from my side to have explained to you. Please feel free to do what makes you happy because my tagline is the satisfaction of my esteemed customers, whereas I don't favor short term profit at the expense of long-term business relationship.
私が商品を送った時、最初に支払いを要求しなかったことを覚えているでしょうか。それはあなたを信用していたからであって、あなた方とのビジネスを広げたいと願っているからなのです。この事実でも、私の考えがそちら側に伝わった事でしょう。どうぞご自分が最良だと思う事をなさってください。私の目的は、顧客の満足なのです。短期的な利益ではなく、長期的な関係を見据えてのビジネスが大事だと捉えています。
We have refund you the other items which were out of stock.We just charged you the worthy of the bootie 119$.And refund you 165$.Would you please check with your bank?The refund transfer number is 20111108144221695 .Any questions,
在庫切れの商品分は返金済みです。bootie分の金額119$を請求しました。そして、返金金額は165$です。銀行口座でご確認いただけますでしょうか。返金送金番号は、20111108144221695 です。何かご質問があればお知らせください。
I will look into that thank youyour pedal power should arrived safely shortly
ありがとうございます。私は調査してみます。「 pedal power 」はもうすぐあなたの元にきちんと届くはずです。
I tried to ship your item today and noticed that you had paid shipping, by mistate,to Canada, instead of Japan. The rate to Japan is 55.58 which would be an additional 29.08. I can send you an invoice for the remaining shipping cost so that you can pay it through paypal or you can send it also through my email which isgnawing101@hotmail.com.Thank you, Drew
今日、商品を発送する予定でしたが、、あなたからの送金は、日本への発送料ではなくカナダへの発送料分だった事が判明しました。日本への送料は、55.58かかり、追加で29.08.必要です。 追加の発送料の請求書を送りますので、paypal経由でお支払いいただき、私のメールアドレスまでgnawing101@hotmail.comお知らせください。よろしくお願いいたします。
I saw that you made an offer on eBay for our 100xxx. It is a little bit lower than what we are willing to accept for the horn, and we actually have 2 players in the shop today who may end up buying it if they like it better than the other Mark VIs they play. So after today, if it's still available, I'll give you the first shot at it.
あなたが100xxxをeBayで出品しているのを見つけました。私たちの希望しているホーンよりも少し低めです。実は、本日、2名の演奏者が来店し、彼らが演奏しているMark VIs よりも良いものであれば購入を希望しています。本日以降でもまだ可能なら、最初のショットを送ります。
ああ
Ah
If you want ship japan, please do not place order at our shop. Because if i can not ship for you, and refund money for you. We give fee transaction complete here. But only the item ship to japan. If I can not found it and ship for you, I will refund all money for you.
日本への発送を希望なら、当店でご注文しないでください。当店は、日本への発送も返金もできないからです。当店で取引手数料は負担いたしますが、日本へ発送の商品のみです。もし、当店で発送できない場合には、ご返金いたします。
送料が前回と比べて高いとおもうのですが、どうしてですか1つにまとめないで3個に分けて送っていただいたほうが安くなるのですかまたもう3個追加した場合の送料はどうなりますか。同じ品の在庫はまだありますか、数がまとまれば割引になりますかご回答よろしくお願いします
I think the shipping fee is more expensive than before. Could I know the reason why?Is it discounted when it is delivered 3 items separately rather than at one time?And how much does it cost in case of additional 3 items more?Could I know you still hold same items in stock and have any volume discount?I am looking forward to hearing from you.
One last question, what is the little box with transparent five small holes with the little that is XX?I realized that the ring with the pin to fit it, it has a small hole under the foot, but the small transparent box I do not understand.
最後の質問です。XXというのがあり、小さい5つの穴の開いた小さな透明な箱は何でしょうか?底にある小さな穴は、ピンを合わせるための輪だということは解りました。しかしながら、小さな透明な箱の意味がよく解りません。
Please let me know if you are interested in more dyson heaters. I am fixing to make the last order of the year and would like to be able to get you what you need. Looks like 2 to 3 week delivery time to me. White fans SEEM to be better in stock at this time. Thanks!
ダイソンヒーターの追加注文がございましたら、お知らせください。ただいま、今年最後の受注数を確定しており、お客様の必要な商品数をご用意できるとおもいます。配達期間は、2~3週間の予定です。今回は白いファンの在庫の方がより多くあるように思います。ありがとうございました。