昨日と今日、サーバーが停止してしまいました。確かな原因はわからないのですがABCの機能を実装してから落ちやすくなったと思います。おそらくアクセスしているユーザー数とも関係していると思います。(メモリーを使いすぎるのでしょうか?)ABCの機能自体をオフにする方法ってありますか?表示をオフというより機能自体をオフにしたいと考えています。毎日、サーバーが停止してしまうため困っています。返信もらえると助かります。
Our server stopped yesterday and today.We still don't know the exact reason for this, but it's been stopping more frequently since we install the ABC system.I assume the number of access users also also has something to do with this. (Perhaps it consumes too much memory?)Is there any way to turn of the ABC system itself? Instead of turning the switch off, we'd like to turn the system itself off.It's bothering us everyday since the server stops a lot. hoping for your replay.
端正な顔立ちからは想像できない驚くべき歌唱力とパワフルなパフォーマンスで、デビューから2ヵ月後、「アジア・ソング・フェスティバル」で新人賞を受賞。メンバーそれぞれがモデルやバラエティ番組へのレギュラー出演、MCとして活動をするなど、様々なジャンルで活躍する人気と実力を兼ね備えたグループだ。また、その人気ぶりは、既に韓国のみならず中国、タイ、マレーシアなどアジア諸国で高い認知度を得ている。
2 months after their debut, they won new face award at Asia Song Festival with their powerful performance and amazing voices that one would never expect coming from someone with such a cute handsome face. Each member do some other activities such as regular appearance in TV show and modeling. They are a group with both fame and talents. Also their fame has gone beyond Korea and they are already famous in other parts of Asia such as China, Malaysia.
2014.05 盟友•清武弘嗣選手のために書き下ろした待望のオリジナル楽曲「to you」配信2014.07~ 初のソロツアー「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」開催URATA NAOYA (AAA)「to you」ミュージックビデオhttp://www.youtube.com/watch?v=qtmffA2PTLU
05/2014 Original song written for his sworn friend, Hiroshi Kiotake「to you」 Now download available 07/2014~ First sole tour 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」 open
沢山食べましたが、最も驚きを覚えたのは甘鯛。ウロコが薄く食べられるとは聞いたことがありましたが、噛み切るというよりサクサクした食感です。調理法をスタッフの方に尋ねると、ウロコ面に弱く熱した油を丹念に注ぎ熱を入れるとのこと。料理と言うより、最早芸術作品に近いです。サービス・お店の雰囲気共に最高点に近いですが、敢えて粗探しをするならば魚介の鮮度。無論焼き物は全く問題ないのですが、雲丹やカルパッチョにほんの少しだけ、生臭さを感じました。多分水揚げから1日〜2日経過していたと思料。
I ate various kinds of fish dishes, but the one that made me surprised the most is sweet sea bream. I'd known that its scales were so thin, and so much so we could eat them, but didn't expect the texture was rather crunchy and no need to bite off to swallow. As I asked the chef about how it's cooked, the recipe of it is to carefully pour slightly heated oil over the surface of the scales. It's more like a work of art than a dish.Their service and ambiance are both almost A plus, but if you ask me to try to finding a weak point, it would be the freshness of seafood. Needless to say baked dishes are totally fine, but sea-urchin eggs and Carpaccio smelled a bit fishy. Perhaps they were 1 ~2 days old from the point of being fished.
行方不明の荷物について昨日UPSからヤマトに連絡があり、UPSが発送先を間違えて送っていたことがわかりました。その荷物をヤマトへ転送すると連絡がありましたが、同じ商品をすでにあなたのサイトから注文したのでこの荷物はそちらへ返送するようにUPSへ連絡をお願いします。返送などの送料はUPSの負担でお願いします。お手数をおかけいたしますが、ご対応よろしくお願いします。
There was a message from UPS to Yamato regarding the missing shipment, and we found out USP shipped it to a wrong address.We were informed that they wiould forward the package to Yamato, but I've already ordered the same product from you. So please inform USP to return it back to you.I request USP to pay for the shipment fee for this return.Sorry to cause some burdens on you.I hope you settle this matter.Thank you.
私は、AAA社のTanakaです。送料が不明でオンラインストアからの注文が完了しないため、メールで注文をしています(最近はいつもメールですが)。メールボックスを確認してください。Garryは不在ですか?他の方でも構わないので送料を含めたインボイスを送ってください。よろしくお願いします。
This is Tanaka from AAA. The shipment fee is not mentioned on your site and can't settle my order in your online store. So i'm going to order by email (In fact, I always order by email these days.) Please check your mail box. Is Garry not at the office today. Whoever it is, please send me the invoice including the shipment fee. Thank you in advance.
ドキュメントを送付してくれてありがとう。mtgをする前に一旦資料を確認させていただきます。来週中にはフィードバックできるようにします。
Thank you for sending me the documents.I'll take a look at the documents before we have a meeting.I'll make sure to give you a feedback within next week.
いつもU-KISSに熱い応援をいただきありがとうございます。【U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~Memories~】がスタートしております。そこで応援をしていただいている皆様へお願いがございます。ファンの皆様に、より安全に、より楽しくU-KISSを応援していただくためにも、ご理解とご協力いただけますよう、よろしくお願いいたします。
Thank you for always passionately supporting U-KISS.【U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2014 ~Memories~】 has already started. And we'd like to ask our fans a favor. We'd like your understanding and corporation in order for our fans to enjoy supporting U-KISS in better and safer environment.
(1)追っかけ行為についてのお願い (飛行機・新幹線・車・バイクなど)U-KISSは一般交通機関での移動を行っておりますので、U-KISSを知らない一般のお客様と一緒です。追っかけ行為をした事によって、一般のお客様を巻き込んでの事故などが起きる可能性があります。また非常に迷惑がかかってしまいますので絶対にお止め下さい。
(1) Caution for chasing act (Airplane/ Bullet train/Car/Motorcycle etc)Since U-KISS use public transportation to for the tour, general passengers are always around. There might be a possibility that chasing causes troubles or accident involving these general passengers. Also, chasing causes a lot of inconvenience to other passengers. Thus please refrain from chasing act.
(2)出待ち行為についてのお願い (空港・駅,・宿泊先など)空港や駅などで出待ちをされますと、U-KISSとは関係のない一般のお客様を巻き込んでの事故などが起きる可能性があります。また非常に迷惑がかかりますので絶対にお止め下さい。また宿泊先まで来られてしまう方がいますが同じように他の宿泊されている方にご迷惑なのでお止め下さい。
(2) Caution for waiting for the Artist (Airport/Station/Accommodation etc)Waiting for the artist at airport or station may cause accident involving other general customers unrelated to U-KISS. Also it causes a lot of inconveniences to others. Please refrain from waiting the artist. Furthermore, there are fans who comes to the artist's accommodation. It also causes inconveniences to other guests. So please refrain from visiting the accommodation.
(3)ツアー会場での応援についてのお願い気持ちよく応援していただく為、下記のような行為はお止め下さい。守って頂けない場合には、係員が注意をさせて頂く場合がございます。尚、入場の際に応援グッズ等を一旦お預かりする場合もございますので予めご了承下さい。(お帰りの際には返却致します。)
(3) Caution for cheering the artist at the venue.In order for every visitor to enjoy cheering the artist comfortably, Please refrain from the acts mentioned below.In case of violation these rules, event stuff may warn you.Also, We'd like the visitors to be advised we may ask the visitors to check your supporting goods at the entrance. (We will return them when the visitors leave the event venue.)
◇後ろの座席の方への配慮をお願いします。・大きなカチューシャなどの飾り・光るライトが付いているカチューシャなどの飾り・ボードや大きなうちわなどの応援グッズを、後ろの方の視界の邪魔になるような高さまであげる行為◇著作物等を使用した自作応援グッズの持ち込み、使用を禁止とさせて頂きます。・キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい。
◇Please care for the visitors behind your seat.・Big accessories such as tall cachucha・Flickering accessories such as cachucha with light・Putting up supporting goods such as Message boards and big paper fans high enough to block the viewing of guests behind◇Home-made supporting goods that violent copyrights are prohibited・Please refrain from bringing in home-made supporting goods that violates copyright, rights to one's portraits, rights to publicity, trademark rights, and any other rights for characters, pictures, portraits of public figures, Company's or its product's logo.
係員の指示には必ず従ってください。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。当日、入口にて、カメラチェックを行わせていただく予定です。双眼鏡・オペラグラスのチェックも同時に行わせていただきますので、スムーズなチェックのために、お持ちのお客様は、入場時に係員にお預けください。あわせて最近、違法にカメラで撮った写真を、場外および駅周辺で販売している悪質な業者がございます。
Please follow the event staff's instruction. Event organizers can't take any responsibilities for any disorders and accidents that's caused as the results of neglecting the instruction. On the event day, We will conduct body check for cameras as well as Oprah glasses and binoculars. For the smooth conducts, guests with these items shall pass them to the event staff at the entrance.Also, there are vicious traders selling illegally filmed pictures outside the event venue and around the station these days.
私があなたへ返送した箱、その内側のラッピングは全て私に届いた時と同じ状態です。つまり、あなたが私に発送した時と同じラッピングと箱で私はあなたへ返送した。その梱包状態に対してあなたが不服を言い、返品の受け取りを拒否するのは理解できない。あなたはの行為は信義に背くものだ。
The box that I sent back to you has exactly the same inner wrapping as I received it. In other words, I sent it back to you with the same box and wrapping as you shipped it to me. I can't understand the reason you have a problem with the wrapping condition and can't accept return. What you are trying to do is just against golden rule.
【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトルa-nation island リゾートエリア内 リゾートステージにて【カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル】開催決定!!◆開催日時:
【Joining contestants】 At Master of Karaoke Stage, “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL" Team Battles.In side a-nation island resort, at Resort Stage, 【Master of Karaoke Stage “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL Team Battle 】will take place!◆Event Date:
2014年8月14日(木) 14:00~14:302014年8月18日(月) 13:00~13:302014年8月20日(水) 17:00~17:30詳しくはa-nationオフィシャルサイトのRESORT STAGE:Time Tableをご覧ください。http://a-nation.net/island/<登場メンバー>●8/14(木)SUPER☆GiRLS:志村理佳・渡邉ひかる・溝手るか・前島亜美・渡邉幸愛
August 14th 2014 (Thu) 14:00~14:30August 18th 2014 (Mon) 13:00~13:30August 20th 2014 (Wed) 17:00~17:30For further info. please check out RESORT STAGE:Time Table at a-nation official site.http://a-nation.net/island/<Performing Artists>●8/14(Thu)SUPER☆GiRLS:Rika Shimura・Hikaru Watanabe・Ruka Mizote・Ami Maejima・Koume Watanabe
Cheeky Parade:渡辺亜紗美・関根優那・島崎莉乃・鈴木友梨耶・溝呂木世蘭・小鷹狩百花・鈴木真梨耶■場所:国立代々木競技場第一/第二体育館、他〒150-0041 東京都渋谷区神南2-1-1■タイトル協賛:inゼリー■特別協賛:株式会社セブン&アイ・ホールディングス■協賛:dビデオ/キリンビール株式会社/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok■主催:a-nation 公演事務局■後援:avex group
Cheeky Parade:渡辺亜紗美・関根優那・島崎莉乃・鈴木友梨耶・溝呂木世蘭・小鷹狩百花・鈴木真梨耶■Venue: Kokuritsu Yoyogi Stadium 1st wing/ Second Gymnasium, others〒150-0041/ 2-1-1 Jinnan, Shibuya-ku, Tokyo ■Event Title Sponsor:in-Jelly■Special Sponsor:Seven & i Holdings Co., Ltd.■Regular Sponsors:dVideo/Kirin Brewery Company, Limited/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok■Host:a-nation Peformance Department■Support:avex group
■協力:キョードー東京■企画制作:avex live creative、フジテレビジョン■公演に関するお問い合わせ:a-nation 公演事務局 オペレータ対応:03-3400-7305 ※平日のみ12:00~18:0024時間テープ対応 (a-nation island情報):0180-993-223※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可 ※a-nation island入場料としてone day passの500円が必要となります。
■Cooperation: Kyodo Tokyo, Inc.■Planner& Producer: avex live creative、Fuji Television■Inquiry on the Event:a-nation Performance Department Operator:03-3400-7305 ※12:00~18:00 on weekdaysAudio-tape operator (Info on a-nation):0180-993-223※ access from certain models of cell phones・PHS are not reachable/ Access from IP phone is not reachable.※500 Yen one day pass as entrance fee to a-nation island
ステージの検討ありがとうございます。日程など考慮いただき感謝します。金属で良いとおもいます。寸法等要望あります。画像を参照して下さい。 ①ステージの素材について木製ステージでも、大丈夫かと思います。しかし、普通に人が乗るステージの加重で考えいます。機材を置いたり、激しい動きで気にせず使用できるのは鉄だと思います。鉄の制作に関しては、僕の方では手に負えないので、上面の合板の加工のみ行うという事になりそうです。しかし予算的に心配ではあります。大丈夫でしょうか?
Thank you for giving your thoughts to this stage matters.Also, I appreciate your taking my schedule into considerations.I think metal will do, I have some request regarding the size of it. Please refer to the pictures.①About the material of the stageI think wooden stage is also fine. But, I can only say it's fine when we only think about the weight of people on the stage.Considering that we place some pieces of equipment and also burdens caused from intense move on the stage, I think metal is better.Regarding metal production, It's beyond my expertise,. So I would only work on upper layers of ply-board. But i'm concerned about the budged. Can we still afford??
大阪でお客さんに会うことで、信頼関係が深まってオーダーを発注してもらうことができます。例えば、広島のお客さんは、以前は弊社のブランドに興味がなかったのに、出張した際にブランド説明したら、今回 オーダーをして頂きました。下記のお客さんは卸会社なので、展示会で小売のお客さんを紹介してもらう予定です。今回は、父親と一緒に大阪を旅行するので、有給休暇を使っても宜しいでしょうか。旅行中は、必ず会社のメールを確認します。
By meeting up with clients in Osaka, I can improve our partnership with them and improve my credibility. For example, one of my clients in Hiroshima, who once hadn't have any interest in our brand, ordered our products this time right after I met them during my business trip and explained our product to them. The clients below are wholesalers, so I'm expecting them to hook me up with some retailers at the exhibition. I will travel to Osaka with my father this time, and would it be possible to have paid leave for this trip?I will make sure to check emails during my trip.