Nao (naokey1113) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
スペイン
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
naokey1113 英語 → 日本語
原文

He introduced a measure for the opening up to settlement of a great amount of land, including the region of the Pontine marshes, since these had already been filled in and were capable of cultivation. He did this through his brother Lucius, who was tribune; for the three Antonii, who were brothers, all held offices at the same time, Marcus being consul, Lucius tribune, and Gaius praetor. This in particular enabled them to remove those who were then governing the allies and subjects (except the majority of the assassins and some others whom they regarded as loyal) and to choose others in their place, and also to grant to some the privilege of holding office for an unusually long term, contrary to the laws.

翻訳

彼はポンティーネ湿地帯などを含む広大な土地に居住地域を開拓するための施策を実行した。そういった地域は既に埋め立てられており、開墾が可能だからである。護民官である彼の弟Luciusと共に実行した。Anotnii三兄弟は、全て男の兄弟であり、同時期にオフィスを構えていた。Marcusは執政官、Luciusは護民官、そしてGaiusは法務官であった。特にこのことが、支持者や一味を統率していた勢力(殺人犯の多くや、忠誠を誓った他のものは除く)を退け、彼らのところに人を採用するための助けとなった。また、法律上は出来ないが、通常不可能なほどの長期間の間オフィスを構える権利を与えられることとなった。

naokey1113 英語 → 日本語
原文

Seven is as low as I will go and it would have to be friends and family option where there are no fees and I close the auction first. This is the option I use to send money to my mom and dad where neither of us pays any fees. This offers you no protection but I have been selling since 2000 and have sold many of this software. The question is are you willing to take a chance.
I just wanted to vocalize my apologies for the late shipping on my part, with the holidays and the local post office closures i was not able to process and send your item as soon as i had hoped. I upgraded the shipping so your item should arrive within a day or two. Once again, my sincerest apologies and have fun with your new Surface.

翻訳

セブンは私が使いたくなるほど安く、料金が無料で最初にオークションを完了できるのは友達や家族というオプションくらいしかないでしょう。私も両親に手数料を取られることなく送金するために使っています。保証はありませんが、2000年以降このソフトウェアを取り扱い、たくさん販売してきました。あなたはチャンスを掴みたいですか?
送品が遅れてしまい大変申し訳ありませんでした。祝日のために近くの郵便局が締まっており、予定していた通りに商品を送ることが出来ませんでした。すでに手続きをもう一度行ったので、1~2日の間に届くと思います。改めて、謝罪をお伝えするとともに、新しい外観を楽しんで頂けると幸いです。