Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Nao (naokey1113) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
スペイン
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
naokey1113 英語 → 日本語
原文

WeiPhone also claims that the iPhone 5S will have thinner bezels down the side of its display, which we’re even more skeptical about. If that was to happen, Apple would either need to make the display bigger or the iPhone itself smaller.

We’re pretty confident the Cupertino won’t change the hardware that dramatically for an “incremental” upgrade; that seems like the kind of change we’d see for the iPhone 6 instead.

What we are expecting from the iPhone 5S is better cameras — front and back, a faster processor, and maybe — just maybe — fingerprint sensing technology. Apple is likely to unveil the device this fall.

翻訳

またWeiPhoneによれば、iPhone 5Sはディスプレイに対してより狭い縁での仕上がりになるというが、これも疑わしい。もしその通りになるのであれば、アップルはより大きいサイズのディスプレイを搭載するか、iPhone自体のサイズを小さくする必要があります。

私たちはCupertinoはハードウェアを付加的なアップグレードのためにそれほど劇的な変化を加えることはないと、かなりの自信を持っていうことが出来ます。もしかするとiPhone 6になるときは、そのような変化があるかも知れませんが。

iPhone 5Sに私たちが期待しているのはより良いカメラです。前と後、速い処理能力、そしてもしかすると、あくまで可能性の話ですが、指紋認証技術が導入されるかもしれません。アップルは今秋にその端末を公開することになりそうです。

naokey1113 英語 → 日本語
原文

you can only use one probe in the same time , attention ,
please press the “start/stop button” (3) first to stop the machine if you want to change another probe during the treatment .
Then press “4” to choose the probe you need

4- “5” choose the working mode of ultrasonic ,M1 is continuous wave, M2 is discontinuous wave.

5- “6” Decrease intensity button“-”“,7”Increase intensity button “+” , the machine has

output only if the intensity is 1 or more than 1

6- “8” start/stop button, plesae press the manual button “15” to turn on the probe after start it .

7- Turn off the power button “12” after operation , plug out the power line , clean and disinfect the probes

Effection and operation of each function

翻訳

一つの探触子のみを同じタイミングで使うことができます。注意。
使用中に他の探触子に切り替えたいときは、スタート/ストップボタンを押して、(3)まず機械を停止させてください。
そのあと、"4"を押して、使用する探触子を選んでください。

4- "5" ウルトラソニックの起動モードを選んで下さい。M1は連続ウェーブで、M2は非連続ウェーブです。

5- "6" 「-」は強度を下げるボタンです。 ”7” 「+」は強度を上げるボタンです。機械は強度が1以上の時に出力します。

7- 作業後、"12"を押して電源を切り、電源コードを抜き、綺麗にし、探触子を消毒してください。

各機能の効果と操作。

naokey1113 英語 → 日本語
原文

Content
Equipment instruction
Spareparts instruction
Basic operation
Effection and operation of each function
Attentions
Prohibited people
Technical parameters
Attachments list

Equipment instruction

Basic operation

1- Connect all accessories into the machine

a – Plug in the super ultrasonic probe to “9” output socket
b-Plug in the middle size ultrasonic probe to “10” output socket
c- Plug in the small size ultrasonic probe to “11” output socket

2- Connect the power line to the power socket “14”, turn on the power switch “12”
3- Press the output select button “4” , choose A (the small size ultrasonic probe works) ,
B (the middle size ultrasonic probe works), STOP (the super ultrasonic probe works )

翻訳

コンテンツ
機器の説明
スペア部品の説明
基本操作
それぞれの機能の操作
注意
禁止ユーザー
技術的パラメーター
添付リスト

機器の説明

基本操作

1-すべての部品を機器に接続してください。

a-スーパーウルトラソニック探触子を9番の出力ソケットに差し込んでください。
b-中サイズのウルトラソニック探触子を10番の出力ソケットに差し込んでください。
c-小サイズのウルトラソニック探触子を11番の出力ソケットに差し込んでください。

2-電気コードを14番の電機ソケットに差し込み、12番のスイッチをオンにしてくだい。
3-出力選択4番のボタンを押して、Aを選んで下さい。(小サイズのウルトラソニック探触子が作動します。)
B(中サイズのウルトラソニック探触子が作動します。) ストップ(スーパーウルトラソニック探触子が作動します。)

naokey1113 英語 → 日本語
原文

If after 8 days the seller hasn't replied to your case or you have not been able to resolve the issue, please escalate the case the eBay. We will then review the case and decide on the best outcome within 48hours.
Remember that you have 45 days after sending the payment for your item to contact the seller and open a case. You can still open a case after 45 days, but if the case is escalated, it will close because it is no longer eligible for eBay Buyer Protection.
If you don’t escalate the case to eBay within 30 days of opening it, we will take it that you reached a friendly resolution with your seller and the case will be automatically closed.

翻訳

もし8日後にセラーからあなたの件について返答がなかったり、問題が解決されていなければ、eBayまで申告してください。その後、私たちが当件を確認し、48時間以内に最良の決定を行います。
送金後45日間、セラーにコンタクトをし、その案件をオープンにできることをご念頭に置いて下さい。45日後まで案件をオープンにしておくことは可能ですが、もし一度申告されると、その案件はクローズされます。eBayバイヤープロテクションの範囲内ではなくなるためです。
案件がオープンになって30日以内にeBayに申告されない場合、私たちはセラーと友好的な解決策を見出されたと判断し、当件は自動的にクローズされます。

naokey1113 英語 → 日本語
原文

1. As you said have 2 different size, I am apollogy for it. Because I think maybe happen this thing. In the past, there is only HKS air filter with 80mm diameter, the smaller size of 63mm is just come out this year, it is new one. Before never have this problem because the 2 size filter is the same packing box, and not thought will have mistake, so not check with one by one, because never have this problem, as you said have problem of the size, I am really sorry about it, I will send you 2pcs right ones to make up for the mistake, if you aggree. And I will check every good before send out the orders, check for all orders!

翻訳

1.おっしゃる通り、2つの異なるサイズがあります。申し訳ございません。こういったことが起きるかも知れないと思っていました。これまでは、直径80㎜のHKSエアフィルタしかありませんでしたが、今年新しく63㎜の小さいサイズのものが入荷されました。2つのサイズのフィルタは同じ箱のパッケージに入っていますが、これまで問題が起こったことはなく、今後もないと思っていたため、一つ一つチェックしていませんでした。おっしゃられたサイズの問題をお聞きしまして、大変申し訳なく感じております。もしよろしければ、ミスを償うべく2セットの正しい商品をお送りします。また、商品をお送りする前に、必ず全ての商品を一つ一つチェックするようにします!