商品名(赤色)を4つ確保できそうなのですが、確保した商品が当店に到着するのが5月29日前後になります。
当店に到着次第 その日に海外発送しますが、オーストラリアに到着するのは6月4日前後になりそうです。
条件はお伝えしていますとおり、
2個同梱で2箱発送、送料無料(EMS)、一個335USD。
お支払いはAUDでOKです。
上記の条件・スケジュールで問題なければインボイスをお送りします。
ご検討よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 22:08:09に投稿されました
I will be able to get 4 units of the item (red), but those items will arrive at my store on around 29th of May.
As soon as the items arrive there, I will forward them to overseas. But, they will arrive in Australia on around 4th of June.
Conditions are like the following as I have told you: two packages in which contain two units each, no shipping cost (EMS) and 335 USD for each unit.
If those conditions and schedule are okay, I will send you an invoice.
I'd appreciate your consideration.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
As soon as the items arrive there, I will forward them to overseas. But, they will arrive in Australia on around 4th of June.
Conditions are like the following as I have told you: two packages in which contain two units each, no shipping cost (EMS) and 335 USD for each unit.
If those conditions and schedule are okay, I will send you an invoice.
I'd appreciate your consideration.
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 22:18:40に投稿されました
I think that I can secure a brand name (red) four.However,It is around May 29 that the product which I secured arrives at our store.I send it at international shipments within one
day if I arrive at our store.It should arrive around June 4 at Australia.
The condition is I send out two boxes in a mass,shipping Free (EMS),One rate is 335USD. according to the content that I conveyed before.
I send an invoice if you do not have any problem in the condition, schedule mentioned above.
Please consider.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
day if I arrive at our store.It should arrive around June 4 at Australia.
The condition is I send out two boxes in a mass,shipping Free (EMS),One rate is 335USD. according to the content that I conveyed before.
I send an invoice if you do not have any problem in the condition, schedule mentioned above.
Please consider.
★★☆☆☆ 2.0/1