[日本語から英語への翻訳依頼] 商品名(赤色)を4つ確保できそうなのですが、確保した商品が当店に到着するのが5月29日前後になります。 当店に到着次第 その日に海外発送しますが、オースト...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん taichi555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/05/23 21:57:35 閲覧 1435回
残り時間: 終了

商品名(赤色)を4つ確保できそうなのですが、確保した商品が当店に到着するのが5月29日前後になります。
当店に到着次第 その日に海外発送しますが、オーストラリアに到着するのは6月4日前後になりそうです。

条件はお伝えしていますとおり、
2個同梱で2箱発送、送料無料(EMS)、一個335USD。
お支払いはAUDでOKです。

上記の条件・スケジュールで問題なければインボイスをお送りします。

ご検討よろしくお願いいたします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 22:08:09に投稿されました
I will be able to get 4 units of the item (red), but those items will arrive at my store on around 29th of May.
As soon as the items arrive there, I will forward them to overseas. But, they will arrive in Australia on around 4th of June.

Conditions are like the following as I have told you: two packages in which contain two units each, no shipping cost (EMS) and 335 USD for each unit.

If those conditions and schedule are okay, I will send you an invoice.

I'd appreciate your consideration.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
taichi555
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 22:18:40に投稿されました
I think that I can secure a brand name (red) four.However,It is around May 29 that the product which I secured arrives at our store.I send it at international shipments within one

day if I arrive at our store.It should arrive around June 4 at Australia.

The condition is I send out two boxes in a mass,shipping Free (EMS),One rate is 335USD. according to the content that I conveyed before.

I send an invoice if you do not have any problem in the condition, schedule mentioned above.

Please consider.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。