連絡をありがとう。前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。そして、あなたが腕時計の修理に多くの時間を費やしてしまい申し訳ございません。我々はこの問題を解決するために、あなたが満足するようベストを尽くします。修理に使用した$79.35を返金いたします。確認してください。よろしくお願いいたします。
Thank you for contacting us.We were not able to notice your contact last time.We'd like to apologize you sincerely for the watch having issues after fixing and for the volume of time that you've spent to fix the watch by yourself.Please allow us to solve this problem and to satisfy you by what we can do.We'd like to refund you the amount of $79.35 that you've paid us to fix the watch.Please kindly confirm and let us know.
この度は、商品をお届けできなくて申し訳ございませんでした。ご迷惑をお掛けしたとお詫びとして、5ユーロを追加でAmazonから返金致します。その代わりネガティブな評価を取り消してもらえないでしょうか?私達のお店をご覧いただきありがとうございました。
We sincerely apologize for not being able to deliver your goods.Please kindly accept 5 Euro in addition at Amazon as our apology for your inconvenience.As return, could you consider cancel the negative feedback toward our shop?We would like to thank you for visiting our shop.
ツイッターやアプリでも色々情報発信するからこちらもチェック♪☆アプリ( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8) (Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)☆ツイッターhttps://twitter.com/Charming_Kiss
Check out our newly updated information through twitter and iPhone and Android apps!* iPhone and Android apps(ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)*Twitterhttps://twitter.com/Charming_Kiss
【広島】「アイドル甲子園 in 広島クアトロ 」supported by 生メール東京女子流 久々に広島でライブです!広島のお近くのみなさまぜひ!【広島】「アイドル甲子園 in 広島クアトロ 」supported by 生メール日時:2015年1月11日(日)会場:HIROSHIMA CLUB QUATTRO開場 / 開演:OPEN 11:00 / START 11:30
[Hiroshima] "Idol Koshien in Hiroshima Quattro" supported by Nama MailTOKYO GIRLS' STYLE is coming back to Hiroahima for a live concert!Please join us if you live around Hiroshima![Hiroshima] "Idol Koshien in Hiroshima Quattro" supported by Nama MailDATE&TIME: Sunday, January 11th 2015LOCATION: HIROSHIMA CLUB QUATTROOPEN/START: 11:00/ 11:30
チケット発売日:2014-12-07プレイガイド楽天チケット備考:【生メール会員先行】2014年12月7日(日)午前10時【プレイガイド先行】2014年12月14日(日)午前10時【一般チケット発売日】2014年12月21日(日)午前10時
Ticket Sale begins:December 7th 2014Ticket agenciesRakuten TicketNotes:[Advance reservation for Nama Mail members] 10:00 A.M. Sunday December 7th 2014[Advance reservation at ticket agencies]10:00 A.M. Sunday December 14th 2014[General ticket sales]10:00 A.M. Sunday December 21st 2014
メッセージを見ました。正規商品をご希望ですか?この前は返金をご希望されていましたよね?いかがしますか?そして、正規商品をご希望ならすぐに発送手続きをします。そして、間違えた商品は返送しましたか?返送料もお支払いしますので、領収書を送ってください。ご連絡お待ちしています。
I've received your message.Do you prefer a genuine product?I think you've requested a refund last time.What would like to do?If you request for a genuine product, I can arrange the shipment right away.And, have you ship the goods for return?I will pay you back the shipment fee, so please send me its receipt.I'll look forward to hearing from you.
vギターについて良いニュースです!今、現在、日本の市場にこの「1本」しかないウルトラレアギターが見つかりました!大変希少価値が高いため、お値段は$30,000です。ペイパルでの支払いは日本円で100万円が限度になりますので、当方が所有する銀行口座(三菱東京UFJ銀行)への直接の銀行振り込みでの受付となります。振込み時の手数料はお客様にてお支払ください。商品のUSまでの送料は当方にて負担いたします。
Great news about V-Guitar!We've found a super rare "only-one" guitar in the Japanese market at the moment.The price is $30,000 due to its rare value.Since the maximum transaction amount at Paypal is limited in 1,000,000 yen,we request you to deposit the amount directly to our bank account (MUFG).Please include the bank fee at the time of payment.We will pay for the shipment to the US.
1.I was just wondering if it would be possible to get a mixed pack made up, I need this and several other cabochons from your shop for a craft project but I only need one of each and it would be a waste for me to order 5 or 6 of each one, so if you would be able to make a mixed package with just one of each of them it would be really helpful, thank you for your time.2.Would you accept an offer of $150 inc. P and P to the UK if the item doesn't sell?3.Can you send this to USA? Isn't perfume a prohibited item for Japan post?4.Do you lower the value on the declaration form?
1. 商品を組み合わせてひとつのパッケージとすることは可能でしょうか。というのは、クラフトの企画でこちらのお店からから、このカボションといくつか他のカボションを検討しておりますが、どれも1個ずつ必要としているので、5、6個ずつ注文してもただもったいないだけなんです。だから、もしそのひとつずつをセットとして売ってもらえることが出来れば、大変助かります。読んでくれてありがとう。2. もしアイテムが売れなかったら、P and Pをイギリスに送ることも含めて、$150でオファーを受けてくれますか。3. これをアメリカに送ることは出来るんでしょうか。日本郵便は香水を取り扱わない物のひとつとしてなかったでしょうか。4. 商品の価値を自己申請で低目にされますか。