However, the reason why we say it is a suspected iPhone 5s rear housing is that the specific information below the logo, which are replaced by “X”. Usually, the parts with “X” stand for test prototype.Inside the rear housing, we can find some changes when comparing it with iPhone 5. First, the “iPhone 5s” has two less screw holes on the left side which are used to fasten the LCD. Second, the position of 3 screw holes used to fasten the logic board has been removed (not sure whether caused by the change of logic board).
しかしながら、なぜ我々が、iPhone5sだと思われるリアハウジングというのには、”X”に挿げ替えられているロゴの下にある特定の情報に理由がある。一般に、"X"がついた部分は、テストプロトタイプであるということを示す。iPhone5と比較したとき、リアハウジングの中に幾つかの変更点があることを見つけた。まず、”iPhone5s”では、LCDを締めるために使われている、左側のねじ穴が2つ減っている。次に、ロジックボードを締めるために使われていた3つのねじ穴のための場所が取り除かれている。(ただ、これがロジックボードの変更によるものなのかはわからない。)
お支払いが遅れてしまってごめんね、スミスフロリダの住所は、転送会社の住所なんです。いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、まとめて日本へ送ります。だから私は日本にいて、一晩中起きてました!あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!ごめんなさい。$6900はすでに支払ったけど、一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。私はこんなのがあるとは知らなかった。残りの$13800ですが、インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?
I apologize for my delay in payment to you, Mr.Smith.The address in Florida is a forwarding one possesed by a company.Whenever I buy products, I send them to a forwarding company and then to Japan all together.Therefore, I was awake all night that day. I couldn't sleep at all as I was so excited with our deal. It's always a lot of fun to deal with you.I'm sincerely sorry that I didn't know that there is a limit how much I can pay by a card in a day, I've already paid $6900 though.With regards to the rest of $13800, could you please separate the invoice in three way of $4600?
How to Enroll in Ivy-League Classes for FreeWith an Internet connection and some free time you can hear lectures and advice that Ivy-league college students and entrepreneurs are privy to — and at a much lower cost than they pay.Online learning community creativeLIVE offers live streamed courses with famous photographers, designers and business leaders. Classes are live streamed in HD from the company’s studios in Seattle and San Francisco. The classes are free when they happen, and if you want to own the content you can purchase it for download at a later date for about $99-$149.
アイビー・リーグの講義に無料参加する方法インターネットアクセスと、いくらかの自由時間があれば、アイビー・リーグの大学生や企業家だけに許されている講義やアドバイスを、彼らが支払っているものより圧倒的に少ない費用しかかけずに聞くことができる。オンラインでの学習コミュニティ、creativeLIVEでは、著名な写真家や、デザイナー、経営指導者たちによる生講義が放送、提供されている。講義はSeattleやSan Franciscoにある会社のスタジオからハイビジョンの生放送でおこなわれる。講義放送中は無料で視聴でき、また、もし講義内容を所有したければ、後のアップデート版を$99から$149で、購入しダウンロードすることができる。
With each session, there are two students who monitor the Twitter feed and Facebook page to find your questions and ask them in the session. Past instructors include Tim Ferriss, Ramit Sethi, Pulitizer Prize winner Vincent Laforet and Emmy nominee Gale Tattersall.“We have had more than one million people from 200+ countries attend our classes,” said CEO Mika Salmi. “World class instructors from all corners of the globe are jumping at the chance to teach on our platform. These instructors are excited to ‘give back’ by sharing their knowledge. They also like the impact on their personal brand and their other business interests.”
各学期ごとに、TwitterやFacebook上にあげられる授業に対する疑問を探しそれに答えるために2人の生徒がモニタリングをしている。過去の講師陣には、Tim Ferrisや、Ramit Sethi、ピューリツァー賞受賞者のVincent Laforet、エミー賞候補者となったGale Tattersallなどがいる。「200を超える国々から100万人以上が私たちの講義を受講しています。」最高経営責任者、Mika Salmiが続けるには、「地球のいたるところから、世界的な講師が私たちの教壇に立つチャンスに食いついています。このような講師達は、知識を共有することにより得られる”見返り”を喜んでいます。また、彼ら個人の持つブランド力や、その他に手掛けているビジネスへの影響に関しても快く思っています。」
MOGi Mobile Wallet Combines Cashless Payments and E-CouponsSmartphone users can now bid goodbye to having a thick wallet crammed with cards, vouchers, and cash. Singapore-based Mobile Media Creations (nicknamed M2C) has launched a new product, MOGi Mobile Wallet, which allows users to pay for goods and services using their phone and to store things like discount vouchers and loyalty cards in one convenient, virtual space.
現金不要の支払いとオンラインクーポンをあわせたMOGi Mobile Wallet。スマートフォンユーザーは、カードやクーポン券、現金で膨らんだ分厚い財布に、さよならすることができるかもしれない。シンガポールを本拠地とするM2Cの愛称で親しまれているMobile Media Creationsが、新しい製品、MOGi Mobile Walletを発表した。ユーザーはこれにより商品やサービスに対してスマートフォンで支払いをしたり、割引クーポンや会員カードを、コンピューターの仮想空間上に一箇所にまとめておけることができるようになる。
The M2C CEO Rashad Budeiri explains:There is a stark absence of mobile payment applications available in Singapore. Together with a 72 percent smartphone penetration in the local market – with 68 percent being iOS and Android users – MOGi serves as the perfect tool for partnering merchants to engage with and deliver their latest offerings to the consumers.
M2C最高責任者、Rashad Budeiriによると:シンガポールでは、利用可能な、携帯での支払いアプリが絶対的に不足している。現地市場においてスマートフォンの浸透率が72パーセントであること、そのうち68パーセントがiOSおよびAndroidユーザーであることを考えると、MOGiは、業者にとって提携手段として、また消費者にとっては最新の商品を運んでくるものとして、完璧なツールであろう。
Compared to other loyalty-card mobile apps in the region (such as Perx or Squiryl), MOGi sets itself apart by allowing users to engage in cashless transactions with MOGi partner merchants. Users can pay for their goods or services by purchasing the merchant’s vouchers or prepaid cards via credit card or Paypal ahead of time, and store them in their virtual mobile wallet. There is no worrying about insufficient cash in your wallet, or misplacing paper vouchers. Consumers nowadays might also face the problem of forgetting the expiry dates of their vouchers, and so the MOGi app is able to tackle the issue by sending out notifications to alert users before any of their coupons expire.
PerxやSquirylといった、この地域の他の携帯用会員カードアプリに比べると、MOGiが他と一線を画す点は、ユーザーが、MOGiと提携する業者と現金を経由しないやりとりができることにある。 ユーザーは、販売元から割引クーポン買ったり、前もってクレジットカードやPaypalなどでプリペイドカードを購入しておくことでその商品やサービスに対して支払うことができ、またそれらをコンピュータ上の携帯財布に貯めておくことも可能である。もう、あなたの財布が、不足してしまうような現金や紙のクーポン券のしまい場所に悩まされることはないのだ。今日の消費者は、クーポン券の消費期限を忘れてしまうといった問題にも直面しているだろうが、MOGiはクーポンの期限が切れてしまう前に、お知らせメッセージを送ることでこの問題を解決することができる。
Netease Announces New Dating Site Hua TianClearly, Netease is in the mood for love. Just days after the company launched a new iPhone LBS dating app, it has come out that Netease will also be launching dating website. The site, called Hua Tian, is coming just as a closed beta for the moment, so you can’t jump in just yet. But Netease is promising that it’s coming soon, along with Android and iOS apps to support it.
Neteaseにより新しいデートサイト、Hua Tianが発表された。Neteaseが恋愛事に関心があることは、明らかだ。Neteaseが、デートサイトを立ち上げたのは、iPhoneのLBS(位置情報サービス)を使用した新しいデートアプリを売り出してからたった数日後のことであった。Hua Tianと名付けられたサイトは、現在は非公開のベータ版あるため、まだ実際参加することはできない。しかしながら、Neteaseは、AndroidやiOSの連動アプリと共に、近々公開することを約束している。
The site will require real-name registration to ensure that people aren’t getting misled or manipulated, and at present it is actually targeting companies, asking them to sign up single employees to increase their overall degree of employee happiness. At the moment, it’s all totally free, and while the company may start charging at a later date, it seems unlikely given that the service has adopted the motto “communication is important, fees are dishonest.”
このサイトでは、詐欺やサクラ被害の抑止を徹底するため、本名登録必要とする。現在、企業を対象としており、被雇用者の満足度向上のため、と独身社員の登録を働きかけている。今のところ、完全無料であるが、後のアップデートで課金されるようになるかもしれない。しかし、このサービスがモットーとして「コミュニケーションこそが大事であり、課金は不直実である。」ということを掲げていることを鑑みると、課金の可能性は少ないであろう。
It’s not entirely clear yet whether the service will be permanently targeted at corporations, but if it is, it’s possible that Netease could charge the companies a fee for the memberships of their employees so that the employees — the actual end-users — never end up paying a dime. If the site really does increase their happiness and help them find love, that sounds like a win-win.
まだこのサービスをずっと企業を対象としていくと完全にはっきりしたわけではないが、しかし、もしそうだとしたら、Neteaseが企業に参加費を課すこともありえ、つまるところのエンドユーザーである従業員にかかる費用が少なくない、ということも起こりえる。もしこのサイトによって従業員が本当に幸せになり、恋の手助けになるというのならば、お互いにとって利益があるものに思える。
すみません、お送りしたメールに記載漏れがありました。前回のメールで"X"と表記のあった商品は、(商品名) です。お見積もり頂いた金額は送料を含めた金額で71ドルでしょうか?加えて、配送期間もご案内下さい。
I'm so sorry that I left out some information on the email I already sent.The product I mentioned in my previous email as "X" is actually (NAME).I'd like to confirm that the estimates sum up to $71, including shipping costs. Is it right?In addition, I'd appreciate if you let me know how much it takes to deliver product.
確認です。ライナーサイズ7.5が27.0-27.5センチということでしょうか?貴方から購入して私が持っている在庫には299のシェルに27.0-27.5のインナーが入っています。よくわかりません・・。とにかくRC10緑には299のシェルに270.0-27.5のインナーをいれたものがほしいです。お願いします。
I'd like to confirm:LINNER size 7.5 is equal to 27.0-27.5, isn't it?Looking at the stock I purchased from you, Shell-299 has an inner of 27.0-27.5 size.I'm afraid but I don't understand.What I'd like to make it certainly sure that is:RC10-Green should contain Shell-299 with an inner of 27.0-27.5 size.Thank you very much.
Teruhide Sato (Chairman of Netprice Group) in his keynote presentation on Sparxup 2012 predicted that the Indonesia Internet Market will mature in 2018, while Boston Consulting Group, McKinsey, Daily Social Research and Veritrans Indonesia estimated that the size of internet economy in Indonesia will grow three fold in 2016 (relative to 2012). Akamai and McKinsey on their report estimate that broadband penetration growth in Indonesia is about 20% annually.Supported by robust economic growth (GDP growth rate is 6% Year on Year), increase of purchasing power, and improvement of broadband infrastructure, we predict that the size of internet economy will grow threefold over the next 4-5 years.
ネットプライスグループ代表取締役、佐藤輝英は2012年のSparkupの演説にて、インドネシアにおけるインターネット市場は、2018年までに成熟すると予想した。その一方で、ボストン・コンサルティング・グループ、マッキンゼー、デイリー・ソーシャル・リサーチ、インドネシア・ベリトランスなどは、インドネシアでのインターネット関連の経済市場規模は、2012年と比較して、2016年までに3倍へ達すると推測している。アカマイ、マッキンゼーのレポートによると、ブロードバンドの浸透率は、年平均20パーセントの上昇を見せている。毎年のGDP成長率が6パーセントになる堅調な経済成長や、購買力の上昇、そして放送インフラの改善などに後押しされることによって、インターネットの市場規模は4、5年後には3倍になっているということが予想できる。
確認です。ライナーとはインナーのことですよね?US5 23センチUS6 24センチUS7 25センチUS8 26センチUS9 27センチ以前、購入したときはシェルサイズ279に25.0-25.5のインナー、287に26.0-26.5インナー、299に27.0-27.5のインナーが付属していました。何か変更があったのでしょうか?今回のRC10緑にはインナー27.0-27.5を付属してください。お願いします。
I'd like to make something sure:I regard that LINER is INNER, is it correct?US5 23cmUS6 24cmUS7 25cmUS8 26cmUS9 27cmThe ones I bought before:The inner 25.0-25.5 size was attached to 279The inner 26.0-26.5 size was attached to 287The inner 27.0-27.5 size was attached to 299.I wonder if there is any change in standards.This time I'd like RC10-Green to be attached to the inner of 27.0-27.5 size.Thank you very much.
お世話になります。本日、ペイパルに電話をしました。ebay上での取引を完了・処理できるか問い合わせました。担当者は売買取引が完了しているので、このままの状態で特に問題ないとの事でした。ebay上での取引段階を示すマークが少し変な感じですが、今回は仕方ないですね。今回の取引、有難うございました。
Thank you for your kind help.I called Paypall today, and asked whether it would be possible to close the deal via ebay. The person in charge answered that it has already done, therefore, we won't have any problem with it.Even though something still seems to be wrong with the current state on ebay, there isn't any way to fix it.Thank you once again, and I do appreciate the deal.
デザインですが、そちらの商品とほぼ同内容ですので、日本でもそれと連動して展開する形がベストと考えてます。できるだけ早くデータをもらると助かりますが、メールが難しいようでしたら来月会った時にCDRなどでいただく形でも構いません。どちらが都合いいですか?今回の撮影費用の支払いはどのようにしましょうか?こちらとしては、金額にもよりますが、後日請求書をもらう形だと大変助かります。収録時間は5時間程度で想定してます。撮影がうまくいけば、今回の大きな目玉のひとつになるのは間違いないです。
With regards to the design, considering that our product contains almost the same contents with yours, we'd like to develop our offering based on your original one. We hope to have the date as soon as possible, so if it isn't convenient for you to send an email, it would be alright with us to receive it in a form of CDR when we meet next month. Which would you prefer? How would you like to pay for this session? As for us, it would be helpful if we could have a bill later though it depends on final costs. It is supposed to take approximately 5 hours to record. If the recording succeeds, we are certain that it becomes one of the merchandises attracting attention most.