monagypsy 翻訳実績

本人確認未認証
約14年前
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
monagypsy 英語 → 日本語
原文

"We have released beta credentials to the first batch of 15 users from Spain, Brazil, Germany, UK, US, Vietnam, and India, and are planning to iterate every month based on beta usage feedback. We would be in shape to have a commercial launch in another two to three iterati"

While some of you might have tried SEO tools like SEOMoz or DIYSEO, Batti pointed out that SearchEnabler is the first of such tools in Asia. With its key operations in India, it helps to bring down costs for clients and also allows easy customer support in Asian markets. Batti told us that SearchEnabler is very focused on providing SEO solutions to start-ups, freelancers, and small businesses — a group of clients which is often neglected.

翻訳

「私達はベータ版証明書をまずスペイン、ブラジル、ドイツ、イギリス、アメリカ、ベトナム、インドからの15のユーザーに発表し、毎月ベータ版使用に基づくフィードバックを繰り返す計画を立てている。私達は、もう2、3カ月で商業的な発表にこぎつけることができるだろう。」

あなた達の中には、SEOMozやDIYSEOのようなSEOツールを試してみた方があるだろうとしても、BattiはSearchEnablerはアジアにおけるそのようなツールの最初の物だと指摘した。インドにおける鍵となるオペレーションと共に、それはクライアントへのコストを軽減し、アジア市場における容易いカスタマーサポートを可能にする。Battiは、SearchEnablerは、SEOソリューションをスタートアップ、フリーランサー、小ビジネス-しばしば無視されるクライアントのグループ-へと提供する事に的を絞っていると私達に語った。

monagypsy 英語 → 日本語
原文

Wooga: Building a Successful Social Game by Combining Metrics With Emotion
July 20th,  №4

Emotions

As stated previously, users will be more engaged more in a game if they build a relationship with its characters. We focus a lot on all the little details in the game that make Monster World very loveable. The robot in Monster World is called Robert. Robert stands in the users’ garden waiting to make a deal. While he is waiting, he jumps rope, plays on his PSP, and flirts with Roberta. Users can visit their friends’ gardens and invite Robert to enjoy a bottle of oil. If Robert has too much oil, he gets drunk and will pay the user’s friend more coins in their next deal.

翻訳

Wooga:メトリックと感情の混合によって、成功をおさめるソーシャルゲームを構築している。  7月20日 No.4

感情

前に明言したように、ユーザーはキャラクターとの関係をこうちくすると、ゲームにより興味を持つであろう。私達はゲームにおける小さなディているの全てに注意を払っており、Monster Worldをとても愛らしいものにしている。Monster Worldのロボットは、Robertと呼ばれる。Robertはユーザーの庭において取引する為に待機してる。彼が待っている間、ロープをとんだり、彼のPSPで遊んだり、Robertaといちゃついたりする。ユーザーは友達の庭をおとぞレルことができ、オイルを振舞うためにRobertをまねいたりできる。Robertがたくさんのオイルをもらうと、彼は酔っぱらい、次の取引においてユーザーの友達により多くのコインを支払う。

monagypsy 英語 → 日本語
原文

Stephanie Kaiser is the Product Lead of Monster World at wooga (world of gaming), a top 15 social game on Facebook with over a 1,6 million daily users and over 8 million monthly active users. She is responsible for the design and development of Monster World, leading a team of 15. Prior to joining wooga, Stephanie worked as a Product Manager at Jamba/Jamster and as Manager of Product Development at MTV Networks where she was responsible for the development of clubnick.de, a subscription-based learning platform for children. Stephanie attended the Humboldt University Berlin (French Philologies and Information Science). She has a passion for dance and robots.

翻訳

Stepanie Kaiserは、デイリーユーザー数160万以上、月間アクティブユーザーが800万以上のFacebookのソーシャルゲームトップ15の、Wooga(world of gaming)のMonster Worldのプロダクトをリードしている。彼女は、Monster Worldのデザインと開発の責任者で、チームをトップ15に導いた。Woogaに参加する前、StephanieはJamba/Jamsterのプロダクトマネージャー、子供のための登録制学習プラットフォームclubnick.deの開発の責任者であった、MTV Networkの製品開発マネージャーとして働いていた。StephanieはベルリンのHumboldt大学に通っていた(フレンチ・フィロロギーと情報科学)。彼女は、ダンスとロボットに熱中していた。

monagypsy 英語 → 日本語
原文

It’s a market opportunity big enough to attract several rivals including PapayaMobile, a Beijing-based mobile social gaming network. DeNA’s big rival back in Japan, GREE, also recently bought OpenFeint, which has a strong presence on iOS but has yet to match its strength there on Android. Then there’s a wild card with Facebook and its forthcoming HTML5 platform, which would automatically have much farther initial reach. Facebook’s weakness though, ngmoco:)’s Neil Young has argued, is that gamers may not want to play with or pester their real friends. They’ll want to play with others who have similar interests.

翻訳

市場でのチャンスは、北京を拠点とするモバイルソーシャルゲームサイトのPapayaMobileを含むいくつかのライバルを引き付けるに十分である。DeNAの自国でのライバルGREEもまた、最近iOSで幅を利かせるOpenFeintを買収したが、Androidではそれほど対等な強さは持っていない。それから、Facebookとのワイルドカードと、やがて発表される自動的にもっと遠くまでイニシャルに到達することのできるHTML5プラットフォーム。Facebookの弱点だけれどと、ngmoco:)のNeil Youngは議論しているのは、ゲーマーは現実の友達とプレイする事、それで友達を悩ませる事を望んでいないかもしれないということである。彼らは、同じような興味を持つ他人とプレイしたいのでしょう。