7 Ways to Improve Your Event Planning With FacebookThe Facebook Marketing Series is supported by Buddy Media. Now that Facebook will no longer allow your brand to hide comments from your followers, knowing the right strategies for moderating is paramount. Download our guide to Facebook publishing and moderation now.From professional event producers to volunteer committee members, event planners see Facebook as must-have tool in their belts. How can Facebook give a boost to your next event?We spoke with a few experts on using the world’s largest social network for event planning. Read on for their pro tips and let us know how you use Facebook for your events in the comments below.
7Facebookであなたのイベント計画を向上させる方法Facebookマーケティングシリーズは、Buddy Mediaによってサポートされている。Facebookが最早あなたのフォロワーからのコメントを隠す事をあなたのブランドに許可しない今、節度のための正しい戦略を知ることは重要である。Facebookパブリッシングと節度のための私達のガイドを今すぐダウンロード。プロのイベントプロデューサーからボランティアの後援会のメンバーまで、イベントプランナーはFacebookを彼らの領域においてマストツールとして見ている。Facebookはどのようにあなたの次のイベントの後押しをする事ができるのか?私達はイベント計画のために世界で最大のソーシャルネットワークを使用しているエキスパートの何人かと話した。彼らのプロの助言を読み、下記のコメントからあなたのイベントのためにどのようにFacebookを利用するのか私達に知らせてください。
1. Get InspiredLooking for some creative inspiration? Facebook to the rescue. Adrianne Mellen Ramstack, owner and principle planner at Adrianne Elizabeth LLC, uses Facebook to discover new, innovative ideas.“I use Facebook a lot for inspiration,” she says, “I ‘Like’ The Knot, Real Simple, Rose Bredl Flowers, La Jeune Mariee and Big Rock Little Rooster (to name a few) to stay up on inspiration and new trends in wedding and event planning.”2. Stay ConnectedDuring the event planning process, organizers often need to share updates with the planning committee. A “closed” or “secret” Facebook Group can be more collaborative and interactive than countless emails going back and forth.
1.ヒントを得る創造的な思いつきを求めている?Facebookで切り抜けよう。Adrianne Elizabeth LLCのオーナーであり第一プランナーであるAdrianne Mellen Ramstackは、新しく革新的なアイデアを発見する為にFacebookを利用している。「私はインスピレーションを得るためにFacebookをよく利用しています」彼女は述べている。「私はウエディングやイベント計画においてのインスピレーションや新しいトレンドを体感する為、(いくつか名前を挙げると)The Knot、Real Simple、Rose Bredl Flowers、La Jeune Mariee、Big Rock Little Roosterに「いいね」の評価をしている。」2.繋がりを持つイベント計画の工程中、オーガナイザーはしばしば計画委員会と更新を共有する日強がある。「非公開」もしくは「秘密」のFacebookグループは、無数のEメールをやり取りするよりもより共同的で、相互に作用する。
As the event organizer, use this space to share event updates, solicit input or delegate tasks to volunteers. Selling tickets? Ask group members to share what approach they’ve found most successful. Looking for sponsors? Throw it out to the group to see if someone can facilitate an introduction.Groups can also help attendees connect with each other in advance. For example, NASA hosts #NASATweetUps to offer a behind-the-scenes experience to @NASA followers. A closed Facebook group connects attendees leading up to the events.
イベントオーガナイザーとして、このスペースをイベントアップデートの更新、ボランティアへの勧誘もしくはタスクの割り当ての共有のために理由する。チケットの販売は?グループのメンバーに、彼らが見つけた最も成功するアプローチ方法は何かを共有するよう頼む。スポンサーを探している?誰かがイントロダクションを促進できるかどうか見るためにグループに託す。グループは参加者が予めお互いがつながるように手助けすることができる。例えば、NASAは@NASAフォロワーに舞台裏の経験を提供する為に#NASATweetUps のホストをしている。非公開のFacebookグループは、イベントへと導く為に参加者と繋がっている。
According to the group description for the STS-135 tweetup, members “discuss travel plans, organize group housing, and generally GEEK OUT about the amazing opportunity they have been given.”Remco Timmermans, who attended the STS-135 tweetup found the Facebook group to be a helpful resource. He appreciated the direct interaction with participants and the helpful resources housed within the group, such as lists of hotels. The private group provided a forum for attendees to reminisce and relive the excitement by sharing post-event photos and videos.
STS-135 tweetupのためのグループ記述によると、メンバーは「旅の計画を討議し、グループ住宅を編成し、彼らに与えられた素晴らしい機会について特別な感情を持つ。STS -135 tweetupに参加するRemco Timmermansは、Facebookグループが有益なリソースとなる事を見出した。彼は参加者との直接的な相互作用と、地ソースをホテルのリストのようなグループ内の有益なリソース感謝した。プライベートグループは、提示するイベントの写真やビデオを共有する事によって参加者が回想したり興奮を際立たせることができるようフォーラムを提供した。
3. Scope Out VendorsVendor selection is critical to the success of any event, so as you’re researching caterers, photographers or entertainment, take a peak at their Facebook pages to read feedback from previous customers. If you notice negative feedback from unsatisfied customers, think twice before hiring that company for your event.
3.売り主を検討する売り主のセレクションは、いかなるイベントの成功において重要である。そのため、あなたがサービス係、カメラマン、エンターテイメントを検討する時、以前の客からのフィードバックを読むためにFacebookのページを覗いて見る。不満足な客からのネガティブなフィードバックを見つけたら、あなたのイベントに雇う前に再検討する。
7. Post-Event Follow-UpAfter the event, use Facebook to increase online engagement. Provide an event recap with photos and video. Thank people for participating, collect feedback by posting “Questions” or a survey link, and invite them to stay connected by subscribing to the company’s blog or e-newsletter.Now, let’s hear from you. What other ways can Facebook help event planners?Series Supported by Buddy MediaThe Facebook Marketing Series is supported by Buddy Media. Now that Facebook will no longer allow your brand to hide comments from your followers, knowing the right strategies for moderating is paramount. Download our guide to Facebook publishing and moderation now.
7. 告知するイベントの追跡調査イベント後、オンラインでの関与を増加する為にFacebookを利用する。写真やビデオでイベントのリキャップを提供する。参加してくれた人々に感謝し、「質問」や調査リンクを投稿する事によってフィードバックを集め、会社のブログもしくはニュースレターを購読する事によって繋がりを持つ事を勧める。今、あなたからの意見を聞きましょう。Facebookがイベント計画を助けるために他にどんな方法がありますか?シリーズはBuddy MediaによってサポートされるFacebookマーケティングシリーズは、Buddy Mediaによってサポートされている。Facebookが最早あなたのフォロワーからのコメントを隠す事をあなたのブランドに許可しない今、節度のための正しい戦略を知ることは重要である。Facebookパブリッシングと節度のための私達のガイドを今すぐダウンロード。
6. Share Real-Time UpdatesDuring the event, don’t forget to continue to offer as-it-happens updates through a brand or organization’s Facebook page. Bringing the event to Facebook can help create additional interest in the event (and future ones). Posting photos, sharing video clips and livestreaming are a few opportunities to spark interaction with your Facebook community.
6.リアルタイムの更新を共有するイベントの間、ブランドや組織のFacebookページを通して折りよく更新を提供し続ける事を忘れない。イベントをFacebookに持ち込むことは、イベント(や将来においてのイベント)においての追加の興味を作る助けになる。写真の投稿、ビデオクリップやライブストリーミングの共有は、あなたのFacebookコミュニティと共に相互的に話すための機会となる。
5. Recognize SponsorsKelly O’Donoghue, an event planner in Tampa, FL, suggested offering Facebook recognition as an additional perk for sponsors. A few ideas:・Create an album to feature sponsor logos・Tag status updates to show appreciation to sponsors and help them expand their Facebook community・Invite sponsors to write a “guest note” on the organization’s Facebook page・Post a video interview about why sponsors support the event・Share sponsors’ relevant updates/news on the organization’s Facebook page
5.スポンサーを承認するフロリダ州TampaでイベントプランナーをしているKelly O'Donoghueは、スポンサーのための追加の約得とすぃてFacebook承認の提供を提案している。いくつかのアイデア:・スポンサーのロゴをフィーチャーするアルバムの作成・スポンサーへの感謝を示し、彼らのFacebookコミュニティの拡張を助けるためにタグステイタスを更新・組織のFacebookページで「ゲストノート」を書く為にスポンサーを招待する・なぜスポンサーがイベントをサポートするのかについてのビデオインタビューを投稿する・スポンサーに関連した更新/ニュースを組織のFacebookページで共有する
In addition, developing exclusive offers for Facebook communities can spark new sales. According to Ramstack, the Central Ohio Capital Area Humane Society has generated additional ticket sales for its upcoming fundrasier by offering a Facebook-only discount. Tickets, normally $80, are available to Facebook “likers” for $60.
更に、Facebookコミュニティが新しいセールスを引き起こすことができるよう、独占的なオファーを開発する。オハイオ州中央の首都圏の人間社会、Ramstackによると、Facebookオンリーの割引を提供する事によって、資金調達のための追加チケット販売が生じたと言う。チケットはたいて$80であるが、Facebookで「いいね」と評価する人には$60で手に入る。
3. ExpensesRemote workers are entitled to expense all materials and equipment they use for work purposes, which can actually amount to a pretty sizable list. Are you offering your remote workers a home-working allowance? In addition to contributing toward their phone bill and electricity, you should also be aware that your remote worker will be footing the bills for incidental heating, lighting and even water costs.You need to clarify just what you are prepared to contribute toward, and just as importantly, what you expect the employee to do in order to claim such expenses, such as provide copies of bills.
3.経費リモートワーカーは、彼らが仕事目的で使用する全ての素材、装置の経費としての権利を与えられ、実際にそれらはかなりの量となる。あなたはリモートワーカーに自宅で働くことを許可しているか?彼らの電話代、電気代を与えると共に、あなたはリモートワーカーが雑費の光熱費や水道料金を払う事になるかも注意すべきである。あなたは支払いの準備と同様に重要なのは、請求書のコピーを提供のように、そのような経費の申請をどのように従業員に行わせるかを明白にする必要がある。
In order to verify your Credit Card, we will need you to verify the amount we charged to your credit card. This amount was also refunded to your credit card within 48 hours. You will need to either review your Credit Card statement or contact your bank to obtain the amount of the charge we made. This charge may appear on your credit card in your local currency; however, you will need to enter the amount in US currency below.
あなたのクレジットカードを確認する為に、私達があなたのクレジットカードに請求した金額を確認することが必要です。この金額も、48時間以内にあなたのクレジットカードに返金されました。あなたはクレジットカードの明細をご覧になるか、私達の課した額を得るためにあなたの銀行へ連絡する必要があるでしょう。この請求は、あなたの現地通貨においてクレジットカードに表示されます:しかしながら、あなたは下記にUSドルにおいての金額を入力する必要があります。
Japan’s Shiseido Set to Begin E-Commerce in ChinaEarlier this year we reported on how cosmetics giant Shiseido was opening its online mall in Japan. Aptly named ‘Beauty Platform,’ the venture was planned to extend e-commerce activities to the US and China as well.Yesterday the Wall Street Journal reported that Shiseido will begin e-commerce services in China starting today. It plans to launch a site for new products called Pure & Mild Soi, which are “developed specifically for the Chinese mail-order market.”
日本の資生堂は、中国での電子商取引の開始に着手今年早く、私達は化粧品会社の大手資生堂がどのようにして日本でオンラインモールを開いたかについてレポートした。「美のプラットフォーム」の名にふさわしく、ベンチャーは電子商取引の活動をアメリカや中国にも拡大することが計画された。昨日、Wall Street Journalは、資生堂が今日中国で電子商取引サービスを始めると報告した。「中国のメールオーダー市場のために特別に開発された」Pure & Mild Soiと呼ばれる新しい製品のためにサイトを始める計画である。
Normally we wouldn’t be especially interested in the activities of a cosmetics maker, but the company is making a pretty bold move going it alone, rather than opting for an official store with Rakuten/Baidu or a shopfront on a Taobao TMall. Given the built-in audience that those platforms already have, it seems like a logical choice for a foreign brand.But although Shiseido is technically foreign, it is far from unknown in China. This year marked the company’s 30th year in the country dating all the way back to 1981.
普通、私達は特に化粧品メーカーの活動に興味を示すことはないが、企業は楽天/BaiduのオフィシャルストアーもしくあTaobao TMallのショップフロントを選択するより、独自で大胆な動きを見せている。プラットフォームがすでに持つ組み込まれた視聴者を与えられることが、海外ブランドの倫理的な選択のように見える。しかし資生堂は、技術的には海外の者であるが、中国において無名とは程遠い。今年、企業は1981年から数えて、中国において30周年をマークした。
The anniversary was commemorated with a special website for its ‘Future Beauty Project’ shiseidochina30th.com.cn, and called for applications for future models, hair or make up artists. Regrettably, I’ve missed the deadline…You can see the promo video from earlier this summer below.
その記念日は、shiseidochina30th.com.cnの「未来のビューティプロジェクト」の特別ウェブサイトで祝され、未来のモデル、ヘアやメイクアップアーティストのための申し込みが呼びかけられた。残念にも、私は締め切りを逃してしまった…下記から、この夏初めのプロモーションビデオをご覧になれます。
China’s Five Richest Internet Moguls in 2011This post was contributed by Jeremy Brand Yuan and was originally published at en.techorange.comForbes published its list of the 400 richest Chinese last week, providing a glimpse into the industries that have been the most lucrative in China. By and large, the list is populated with businessmen making their money bringing low-tech services and products to a developing China. However, there is a subset of China’s richest whose internet and software solutions have made big money in an increasingly modernized China. TechOrange looks at these tech moguls that have broken into China’s upper echelon.
2011年度の中国のインターネット富豪5人この投稿は、Jeremy Brand Yuanによって寄稿され、もとはen.techorange.comで発行された。Forbesは先週、中国の富豪400人のリストを発行し、中国で最も利益を生み出す産業にも触れた。全般的に、リストは中国を発展させるためにローテクサービスや製品で財をなしたビジネスマンで溢れている。しかしながら、彼らのインターネットとソフトウェアのソリューションが中国の増加するマネタイズにおいて大きな利益を生み出している富裕層がある。TechOrangeは中国の上流階層に食い込んでいるテクモーグルを検証する。
#2 ($9.2 billion) Robin (Yanhong) Li – BaiduIt’s been a good year for Robin Li. In the past year, he saw his wealth increase $2 billion as the CEO of China’s king of search, Baidu. 42 year old Robin Li co-founded Baidu and rode its rise to the top to make him China’s second richest individual and one of China’s most respected managers and business leaders. Li was educated in China, but acquired his Masters in computer science in the US at SUNY Buffalo. He moved to Silicon Valley to work as an engineer and received a US patent in 1996 for his RankDex search/hyperlink index algorithm that would serve as the basis for Baidu.
#2($92億)Robin(Yanhong)Li-BaiduRobin Liにとて良い年であった。この1年で、彼は中国の検索の王者BaiduのCEOとして富が$20億増加するのを見た。Baiduの共同創始者で42歳のRobin Liは、中国で個人で2番目の富豪へと上り詰め、中国で最も尊敬されるマネージャーでありビジネスリーダである。Liは中国で教育を受けたが、彼のコンピューターサイエンスの修士号は、アメリカのSUNY Buffaloで取得された。彼はエンジニアとして働く為にSilicon Valleyへ移り、1966年にBaiduの基礎となる彼のRankDex 検索/ハイパーリンクインデックスアルゴリズムのアメリカ特許を得た。
Baidu quickly grew into the #1 search engine in China, leaving Google in the dust to acquire a 70% share of the Chinese search market. The company’s listing on NASDAQ in 2005 made an instant billionaire of the Baidu co-founder, who continues to serve as CEO today.#13 ($4.3 billion) Ma Huateng – Tencent Inc.Huateng, more commonly known as Pony, co-founded Tencent in 1998. He oversaw the development of the QQ real-time messenger service that served as the foundation for the Tencent empire.
Baiduは中国で#1の検索エンジンへと急速に成長し、Googleを追い越し、中国検索市場の70%のシェアーを獲得している。企業の2005年のNASDAQの上場は、今日もCEOとして奉仕し続けるBaiduの共同創始者を億万長者へとのしあげた。#13($43億)Ma Huateng -Tencent Inc.Huatengは1998年のTencentの共同創始者、Ponyとして一般に知られている。彼はTencent帝国のための基礎として仕えたQQリアルタイムメッセンジャーサービスの開発を監督した。
Ma has been expert at leveraging that user base, estimated today to be over 800 million users, to develop its other social services, internet portals, and online games. He has layered on value-added service one after another to develop the Tencent brand into a household name and major revenue generator. He developed a virtual currency called the QQ coin that ties in with many Tencent products and even the company mascot, a penguin, is licensed for toys and sporting goods. Though his managerial expertise is evident, the reclusive Pony Ma is a mystery to most. The Tencent CEO rarely grants interviews and shies away from the public spotlight.
Maは、他のソーシャルサービス、インターネットポータル、オンラインゲームを開発する為、今日8億ユーザーとも見積もられるユーザーベースに影響を及ぼすエキスパートである。彼はTencentブランドを身近な名前や主要な収益発生器に発展させるために、次々と価値のある追加サービスを重ねて行った。彼は多くのTencento製品や玩具とスポーツグッズのためにライセンスをとった会社のマスコットペンギンと抱き合わせ販売のQQコインと呼ばれる仮想通貨を開発した。彼の経営上の手腕は明らかであるが、社会から隠遁しているPony Maの多くはなぞに包まれている。TencentnoCEOはほとんどインタビューを受けず、世間の注目を敬遠している。
#25 (2.76 billion) (William) Ding Lei – NetEaseThough NetEase is known today primarily for its online gaming, it did not have such colorful beginnings when William Ding founded the company in 1997. At the time, NetEase focused on internet applications, bringing to China its first free dual-language email system. Though he currently serves as the company CEO, the versatile Ding has flip-flopped positions several times, trading his CEO title for that of co-CTO and COO for periods of time throughout the company’s history.
#25(25億6000万)(William)Ding Lei-NetEaseNetEaseは今日第一にオンラインゲームとして知られているが、William Dingが1977年に会社を興した時は、そのように明るい物ではなかった。同時、NetEaseは中国で最初の無料デュアル言語Eメールシステムをもたらすインターネットアプリケーションに照準をあてていた。彼は現在会社のCEOとして仕えているが、多才なDingは彼のCEOの肩書を共同CTOやCOOなど企業の歴史を通して何度も変えている。
He is known for his quirky intelligence and business acumen, but has suffered considerable lows in his time at NetEast. When the company listed on NASDAQ, it was accused of falsifying financial information and saw its stock sink to a low of $.95 per share. Within a few years, it would rise shoot up to $70 per share, making him China’s richest man in 2004.#39 (1.9 billion) Jack Ma – AlibabaJack Ma lacks the strict pedigree that might be expected from one of China’s most outspoken and successful CEOs. In fact, he doesn’t even come from a tech background, graduating from teacher’s college with a certification to teach English.
彼は風変わりな知性とビジネスの洞察力によって知られているが、彼はNetEastでの時間において、かなりの評価の低さに苦しんできた。会社がNASDAQに上場した時、財務情報のフライフィッシングであると告訴され、株価が資産価値$.95まで下がったのを見た。数年の間に、資産価値$70へと急上昇し、2004年に彼を中国で最も裕福な男にした。#39(19億)Jack Ma-AlibabaJack Maは中国で最も率直で成功しているCEOの一人として期待されるであろう立派な経歴に欠けている。実際、彼はテクのバックグラウンドさえ持たず、教員養成大学を卒業し、英語教師の免許を持っている。