当日会場にて、3 月11日発売のNew Single 「タイトル未定」(Type-A~Cのうちどれでも)をご予約のお客様に先着で「ファイナル握手会 参加券 ~アイドル甲子園 in 広島クアトロ ver.~」をプレゼント致します。CD予約受付開始時間(※予定):17:20~握手会終了まで※予約受付開始時間の詳細については、お手数ですが、当日会場にてお問合せください。※当日の会場の都合上、CD予約受付時間が前後する場合がございます。
For those who reserved for New Single "Title is not yet determined" (Any of Type-A~C) which will be released on March 11th get chance of getting tickets for "Final hand shaking even ~Idol Koshien in Hiroshima Quattro ver.~" on a first-come basis.Time for CD reservation(*not yet determined) :17:20 till the end of hand shaking event※Please check the details on the time for CD reservation at the theater on the day.※Time for CD reservation may change because of the reasons on the theater's side.
※会場への問い合わせはお控え下さい。※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※Please do not contact the theater directly.※You may not leave your belongings in the facility or the theater to keep spots, or sit down on the floor. Staff may ask you to move so please be aware in advance.※Tickets for the event of hand shaking with the members may not be reissued for any reasons (including the cases you lost it, or get it stolen).※Tickets for the event of hand shaking with the members are only valid during the appointed time on the day.※Photographing, recording, and filming are forbidden while the performance.
※当日のCD予約受付枚数、握手会参加券の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。※ご予約頂いた商品は発売日以降、タワーレコード広島店での店頭引取りにて商品をお渡しさせていただきます。
※Numbers of CD reservations and tickets for event of hand shaking with members are limited. We will end it as soon as we run out of the stock.※Payment method will be in cash only. We won't take credit card so please be aware in advance.※In case you reserve items you will need to pay in advance.※Reserved items will be handed to you at Tower Record Hiroshima after its release day.
ご希望の方には、配送も対応しますので、詳しい方法については当日CD販売スペースにお聞きください。※ご予約頂いたCD商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。※3歳以上のお子様をご同伴で握手会にご参加の場合は別途お子様の分の握手会への参加券が必要になります。
We can also deliver the CDs if you wish so please ask the staff on the day for details.※We won't refund for CDs you reserved so please be aware in advance. If the item is broken we will exchange with a new one.※If you come to the event of hand shanking with members along with a children older than 3 you will need to get tickets for them too.
ザ・対バン/ザ・単ドク 3ヶ月公演■一般発売情報一般発売日:2015年2月15日(日)10:00~・チケットぴあ:0570-02-9999 (Pコード:255-658)・ローソンチケット:0570-084-003 (Lコード:70284)・イープラス:http://eplus.jp/tgs0301/・Yahoo!チケット:https://y-tickets.jp/tgs153-ip・SOGO TOKYO オンラインチケット:
The Taiban/The Tandoku 3 month performance■General release informationGeneral release date: February 15th, 2015 (Sunday) 10:00-Ticket Pia: 0570-02-9999 (P code: 255-658)-Lawson Ticket: 0570-084-003 (L code: 70284)-Eplus: http://eplus.jp/tgs0301/-Yahoo! Ticket: https://y-tickets.jp/tgs153-ip-SOGO TOKYO online ticket:
【東京】TGSアコースティック Vol.1※中江友梨 体調不良により欠席のご報告昨日よりメンバーの中江友梨が体調崩しており、本日の「TGSアコースティック Vol.1」を欠席させていただきます。楽しみにしていてくださった皆様に大変申し訳ございません。メンバー4人と、本日ギター1本でのプレミアムなLIVEをお届けさせていただけたらと思います。何卒よろしくお願いいたします。東京女子流AKIBAカルチャーズ劇場 定期公演 第2弾
【Tokyo】 TGS Acoustic Vol.1※Announcement about Yuri Nakae's absence due to her health conditionOne of the members, Yuri Nakae is not feeling well since yesterday and she will be absent for today's "TGS Acoustic Vol.1".We deeply apologize all the fans who have been looking forward to seeing her on stage. We are hoping to have a special live with 4 of the members and 1 guitarist. Thank you for your understanding.TOKYO GIRLS' STYLEAKIBA CULTURES THEATER Regularly-scheduled Performance Vol.2
1/6〜隔週火曜日(全6回)開場19時/開演19時半東京女子流 TGS アコースティック Vol.1好評を博した前クール「小西の音楽祭」からの新たな定期公演は東京女子流全員で出演!東京女子流が「ボーカル」で魅せるアコースティックLIVE!過去にも「limited live」や「東京女子カフェ」など挑戦するLIVEをやってきたことはあるが、今回はシンプルなアコースティックの演奏とボーカルでのステージをお届けします。開催日:2015年1月6日(火)
From January 6th on every other Tuesday (6 stages in total)Doors open at 19:00/ Start at 19:30TOKYO GIRLS' STYLE TGS Acoustic Vol.1New regularly-scheduled performance since popular previous event "Konishi's Music Festival" will be performed by all members of TOKYO GIRLS' STYLE!Acoustic live that TOKYO GIRLS' STYLE engages you with their "vocal"! They've challenged "limited live" and "TOKYO GIRLS' Café" in the past but this time, they are going to present you a performance with simple acoustic and vocal.Date: January 6th, 2015 (Tuesday)
時間:開場 19:00 / 開演 19:30会場:AKIBAカルチャーズ劇場チケット:2,500円+1drink 500円 / 当日券 3,000円+1drink 500円チケット購入はこちらhttps://map.pigoo.jp/events/view/1442■会場CD予約特典
Time: Doors open at 19:00 / Start at 19:30Place: AKIBA CULTURES THEATERTicket: 2,500 yen + 1drink 500 yen / 3,000 yen + 1drink 500 yen at the doorGet tickets from the link below.https://map.pigoo.jp/events/view/1442■Reserve CDs with benefits
会場にて3月11日発売のNew Single 「タイトル未定」(Type-A~Cのうちどれでも)をご予約のお客様に先着で「ファイナル握手会 参加券 ~1/6 AKIBAカルチャーズ劇場 ver.~」をプレゼント致します。CD予約受付開始時間開演前:17:30~19:30 (※18:50~19:15までは整列・入場のため一旦販売を止めさせて頂きます)終演後:20:30~握手会終了時まで ※当日の会場の都合上CD予約受付時間が前後する場合がございます。■注意事項
For those who reserved for New Single "Title is not yet determined" (Any of Type-A~C) which will be released on March 11th get chance of getting tickets for "Final hand shaking even ~January 6th AKIBA CULTURES THEATER ver.~" on a first-come basis.Time for CD reservationBefore the performance 17:30-19:30 (※We will temporarily stop taking reservations from 18:50 to 19:15 to help the audiences guide in the theater.)After the performance 20:30-till the end of hand shaking event※Time for CD reservation may change because of the reasons on the theater's side.■Precautions
当日は下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合はイベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。当日はお客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方の荷物チェック、もしくは、荷物のお預かりをさせていただく場合がございます。
Please follow the precautions below on the day of the event.If we see any actions that violates the precautions or if you don't follow the instructions given by the staff we may cancel the event, or ask you to leave. Please be aware in advance.We consider the safety of the audiences and the cast members as top priority and to tighten the security we may check the inside of your bags, or keep your belongings for the time-being.
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。また当日はメンバーへのプレゼント、ファンレター等の直接のお渡しは禁止とさせていただきます。また当日会場にはプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。〒107-0062 東京都港区南青山3-1-30 エイベックスビル東京女子流オフィシャルファンクラブAstalight*(アスタライト)ファンレター係 東京女子流宛
If you can't cooperate with the above we may decline your participation to the event of hand shaking with the members. Please be aware in advance.Also, giving members gifts and letters is prohibited on the day.We are not setting up box for you to put gifts in neither so please send the gifts to the address below.avex bldg. 3-1-30 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0062TOKYO GIRLS' STYLE official fan club Astalight*Fan letter team TOKYO GIRLS' STYLE
※お送りいただく際、必ずご自分の「住所」、「氏名」、ファンクラブ会員の方は「会員番号」の記載をお願いいたします。※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。※複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。※会場への問い合わせはお控え下さい。
※If you are sending letters to the members please be sure to write your "address", "name", and "member ID" if you are a member of the fan club.※The event of hand shaking with members may end even if we still have someone lining up left because of the reasons on the theater's side.※If you have multiple tickets for the event of hand shaking with members you will need to wait in a line for each ticket.※Please do not contact the theater directly.
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※You may not leave your belongings in the facility or the theater to keep spots, or sit down on the floor. Staff may ask you to move so please be aware in advance.※Tickets for the event of hand shaking with the members may not be reissued for any reasons (including the cases you lost it, or get it stolen).※Tickets for the event of hand shaking with the members are only valid during the appointed time on the day.※Photographing, recording, and filming are forbidden while the performance.
※当日のCD予約受付枚数、握手会参加券の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。※ご予約頂いた商品は発売日以降、タワーレコード渋谷店の店頭引取りでのお渡しとなります。※ご予約頂いたCD商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※Numbers of CD reservations and tickets for event of hand shaking with members are limited. We will end it as soon as we run out of the stock.※Payment method will be cash only. We won't take credit card so please be aware in advance.※In case you reserve items you will need to pay in advance.※Reserved items will be handed to you at Tower Record Shibuya after its release day.※We won't refund for CDs so please be aware in advance. If the item is broken we will exchange with a new one.
※3歳以上のお子様をご同伴で握手会にご参加の場合は別途お子様の分の握手会への参加券が必要になります。※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。お問い合わせ先エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414 (平日11:00~18:00)
※If you come to the event of hand shanking with members along with a children older than 3 will need to get tickets for them too.※Please do not stay around the theater over night as it will disturb the neighbors. ※You are responsible for your the costs for transportation and accommodation on your own.ContactAvex Music Creative Inc. 0570-064-414 (Weekday 11:00-18:00)
ebayの規約と同じで14日以内でしたら返品も受付けます。お客様都合での返品(商品が気に入らないなど)の場合返品送料はお客様負担になります。こちらの都合で返品(動作不良など)の場合はもちろん送料もこちらで送料も負担します。予めご了承ください。後ほど別メールにてペイパルのインボイスも送ります。入金確認後に発送の手続きに入らせていただきますのでどうぞよろしくお願いします。素敵な週末を!
Our policy for returning items is the same as eBay's terms of use and you may return the item within 14 days.If the reason of return is on the your side (for example, you don't like the item) you will be responsible for the shipping fee for return.If the reason is on our side (for example, the item don't work correctly) we will cover the shipping fee as a matter of course.Please note the above in advance.I will send you another email with PayPal invoice later.I will start preparing for the shipping after I check the payment.Have a nice weekend!
・商品(箱・付属品も含む)を弊社へご返送いただいた時の状態が、お届け時と大きく異なる商品・パッケージを開封した商品(パッケージが商品の一部となっているCD等)・ギフトラッピングサービスを利用のうえ、ご注文いただいた商品 ・下着・水着・化粧品などの衛生商品、福袋・福箱・セール商品・予約商品、雑誌など、販売ページ上に「返品・交換対象外商品」、「注文取消し・返品・交換対象外商品」、「返品・修理・交換対象外商品」の記載がある商品
-Products (including the box and attachments) which are in a widely different condition compared to the condition when they were shipped-Products with their packages open (when packages are considered as part of products like CDs)-Products which are ordered with gift wrapping-Hygienic items like underwear, swimsuits, cosmetics and items that says "items you may not return or exchange" ,or "items you may not cancel, return , or exchange" ,or "items you may not return, repair, or exchange" on the selling page like lucky bags, sales items, reserved items, magazines
ケースを確認しましたところ、D社のネームプレートはついていません。しかしながら、このケースはD社の純正品ケースです。先程メーカーの担当者に確認しましたところ、現在ネームプレート付きのハードケースは生産していないとの事です。当社で販売済みの他のD社製品も最近はネームプレート無しのケースです。ネームプレートを生産していた工場が既に生産を完了しており、今後もネームプレート付きのハードケースを生産する予定は無い様でございます。こちらはギターもケースも正規品ですのでご安心ください。
I checked the case but there was no name plate of D on it.However, this case is an official product of D.I checked with the the manufacturer earlier and they said they currently don't make hard cases with name plates. Cases of other D's products we sell recently don't have name plates neither.The factory which used to make name plates finished making them so it seems that they don't have any plans of making hard cases with name plates.Both the guitar and the case are official so please don't worry.
大変お待たせしました。日本郵便より連絡があり、US$**の補償が出ることになりました。保険が入金されしだい、あなたのPayPalアカウントにUS$**を返金します。2点在庫がありとちらも新品ですがスイッチの部分に初期キズでほんの小さなクラックが入っています。もしご了承いただけるのであれば今回限り特価品としてAドルでお出しします。通常の新品ですとBドルになります。
I'm sorry for keeping you wait for so long. I've heard from the post office in Japan and you will be guaranteed for US$**.As soon as I received the money I will refund US$** to your PayPal account.I have 2 stock and both of them are brand new but there's a small crack on the switch.If you don't mind I will offer it to you for A dollars as special price just for this time.It will cost B dollars if this was a regular brand new product.
私は英語が話せませんので伝えたいことを事前に準備しました。質問されても答えられません。その場合はメールでください。私の要望はアカウントのロックを解除して欲しい。私の名前は●●です。アカウントは●●です。メールで頂いたコードは●●です。必要な情報を伝えます。Registered AddresRegistered Phone NumberDate of Birth
Because I can't speak English I've prepared things I would like tell you beforehand.I won't be able to answer any questions.If you have any questions please send me emails.My request is to unlock my account.My name is ●●.My account is ●●.The code I received by email is ●●.Here's my information.Registered AddressRegistered Phone NumberDate of Birth