シングル、アルバム音源等の音楽コンテンツを「CD」ではなく「カード型」でお届けする商品。カードご購入後、スマートフォン(Android, iPhone)、PCで特設サイトにアクセス!カード裏面記載のギフトコードを入力すれば、その場ですぐに音楽コンテンツをダウンロードして楽しむことが可能な商品です♪【ダウンロード有効期間】2013年9月3日(火)~2013年10月21日
This is a "card type" product for audio source instead of getting single and album in "CD".After you purchase the card access the website on your smartphone (Android, iPhone) or PC!As soon as you enter the gift code on the back of the card you can download music and enjoy it♪[Valid period for download] September 3rd, 2013 (Tuesday) - October 21st, 2013
【使用上のご注意】本品はスマートフォン,パソコン向け商品です。(フィーチャーフォンからはご利用頂けません。)iPhoneの場合推奨アプリ(無料)のインストールが必要です。ダウンロードには別途通信料がかかります。再発行・返金・補償などはできません。日本国内専用です。
[Precaution for use]This product is for smartphones and computers. (You can't use it on feature phones.)If you are an iPhone user you need to install a recommended app (for free).Communication fee will be charged to download.We cannot reissue, refund, or compensate.It can only be used in Japan.
【mu-mo Shop Limited Edition】「KOIOTO TO AMAZORA」上部テキスト 9/4発売 NEW SINGLE「KOIOTO TO AMAZORA」の着うた(R)、着うたフル(R)/シングルをレコチョクにて独占先行配信開始! 着うた(R)には特典としてソロアー写を使用した待受画面をプレゼント!全部で7種類!さらに、着うたフル(R)/シングルをDLされた方の中から抽選で10名様に非売品告知ポスターをプレゼント!
[mu-mo Shop Limited Edition] "KOIOTO TO AMAZORA"Above textRingtone and full ringtone/single of a new single "KOIOTO TO AMAZORA" released on September 4th is now exclusively available on Recochoku!As a bonus of the ringtone, you will get a screen-saver of member's photo individually taken! There are 7 types in total!On top of this, 10 people chosen by lot from those who downloaded full ringtone/single will get announcement poster which is not for sale!
【CD+DVD】「KOIOTO TO AMAZORA」 9/4発売 NEW SINGLE「KOIOTO TO AMAZORA」の着うた(R)、着うたフル(R)/シングルをレコチョクにて独占先行配信開始!着うた(R)には特典としてソロアー写を使用した待受画面をプレゼント!全部で7種類!さらに、着うたフル(R)/シングルをDLされた方の中から抽選で10名様に非売品告知ポスターをプレゼント!
[CD+DVD] "KOIOTO TO AMAZORA"Ringtone and full ringtone/single of a new single "KOIOTO TO AMAZORA" released on September 4th is now exclusively available on Recochoku!As a bonus of the ringtone, you will get a screen-saver of member's photo individually taken! There are 7 types in total!On top of this, 10 people chosen by lot from those who downloaded full ringtone/single will get announcement poster which is not for sale!
【イベント会場限定盤】「Love Is In The Air」上部テキスト 6/26発売 NEW SINGLE「Love Is In The Air」収録楽曲の着うた(R)が先行配信開始。「Love Is In The Air」はイトーヨーカドー「KOI☆YUKATA」「COOL STYLE」TVCMソングとしてもO.A中~この夏を彩るAAA流サマーアンセム♪
[Event limited edition] "Love Is In The Air"Above textRingtone of songs which are packed in the new single "Love Is In The Air" released on June 26th is now available."Love Is In The Air" is also played in the TV commercial of Itoyokado "KOI☆YUKATA" and "COOL STYLE". It's AAA's summer anthem that showcases summer♪
またカップリング曲「Eighth Wonder」は現在開催中の15万人動員ツアーのタイトルチューン、こちらも要チェック!! レコチョクにて「Love Is In The Air」着うた(R)をDLされた方にはオリジナル待ち受けをプレゼント!待受は全部で3種類、期間限定特典となりますのでDLはお早めに♪※待受プレゼント対象期間:2013/6/12(水) 0:00-2013/6/18(火) 23:59テキスト1カード絵柄は全7種!
Check out the B side song, "Eighth Wonder", a title tune of the tour now held which gathered 150,000 people too!!Those who downloaded Ringtone of "Love Is In The Air" on Recochoku will get the original screen-saver!There are 3 types of screen-saver and this bonus is offered for a limited time so download quick♪*Screen-saver bonus period: 12:00am on June 12th, 2013 (Wednesday) - 11:59pm June 18th, 2013 (Tuesday)Text1There are 7 types of pictures for the cards!
【「ミュージック・カード」とは??】シングル、アルバム音源等の音楽コンテンツを「CD」ではなく「カード型」でお届けする商品。カードご購入後、スマートフォン(Android, iPhone)、PCで特設サイトにアクセス!カード裏面記載のギフトコードを入力すれば、その場ですぐに音楽コンテンツをダウンロードして楽しむことが可能な商品です♪【ダウンロード有効期間】2013年6月26日~2013年7月25日
[What's "music card" ??]This is a "card type" product for audio source instead of getting single and album in "CD".After you purchase the card access the website on your smartphone (Android, iPhone) or PC!As soon as you enter the gift code on the back of the card you can download music and enjoy it♪[Valid period for download] June 26th, 2013 - July 25th, 2013
【使用上のご注意】本品はスマートフォン,パソコン向け商品です。(フィーチャーフォンからはご利用頂けません。)iPhoneの場合推奨アプリ(無料)のインストールが必要です。ダウンロードには別途通信料がかかります。再発行・返金・補償などはできません。日本国内専用です。利用期間、販売価格などは、予告なく変更される場合があります。
[Precaution for use]This product is for smartphones and computers. (You can't use it on feature phones.)If you are an iPhone user you need to install a recommended app (for free).Communication fee will be charged to download.We cannot reissue, refund, or compensate.It can only be used in Japan.Period of use and price may be changed without advance notice.
【mu-moショップ限定盤】「Love Is In The Air」 6/26発売 NEW SINGLE 『Love Is In The Air』収録楽曲の着うたフル(R)、iTunes好評配信中♪レコチョクでは『Love Is In The Air』着うたフル(R),シングルをDLされた方の中から抽選で20名様に『Love Is In The Air』非売品告知ポスターをプレゼント! (~7/2(火) 23:59まで)
[mu-mo Shop Limited Edition] "Love Is In The Air"Ringtone and full ringtone of a new single "Love Is In The Air" released on June 26th is now available on iTunes♪20 people chosen by lot from those who downloaded full ringtone and single on Recochoku will get announcement poster of "Love Is In The Air" which is not for sale! (Until 11:59pm on July 2nd Tuesday)
【CD+DVD】「Love Is In The Air」6/26発売 NEW SINGLE 『Love Is In The Air』収録楽曲の着うたフル(R)、iTunes好評配信中♪レコチョクでは『Love Is In The Air』着うたフル(R),シングルをDLされた方の中から
[CD+DVD] "Love Is In The Air"Full ringtone of music that's been packed in the new single released on June 26th, "Love Is In The Air" is now available on iTunes♪From those who downloaded the full ringtone or single of "Love Is In The Air" on Recochoku,
抽選で20名様に『Love Is In The Air』非売品告知ポスターをプレゼント! (~7/2(火) 23:59まで)レコチョク:URL:http://recochoku.com/aaa/iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/id660600612
20 people by lot will get "Love Is In The Air" announcement poster which is not for sale! (until 11:59pm on July 2nd (Tuesday)Recochoku: URL:http://recochoku.com/aaa/iTunes: https://itunes.apple.com/jp/album/id660600612
2nd ATTACK at Zepp Tokyo on 29th of June 2006(豪華盤) 2nd ATTACK at Zepp Tokyo on 29th of June 2006(豪華盤)1st Anniversary Live -3rd ATTACK 060913- at NIHONBUDOUKAN初回盤(2DVD)1st Anniversary Live -3rd ATTACK 060913- at NIHONBUDOUKAN通常盤
2nd ATTACK at Zepp Tokyo on 29th of June 2006(luxurious ver.)2nd ATTACK at Zepp Tokyo on 29th of June 2006(luxurious ver.)1st Anniversary Live -3rd ATTACK 060913- at NIHONBUDOUKAN First edition (2DVD)1st Anniversary Live -3rd ATTACK 060913- at NIHONBUDOUKAN Regular edition
AAA 2nd Anniversary Live -5th ATTACK 070922- NIHONBUDOUKAN スペシャル盤 (2DVD) AAA 2nd Anniversary Live -5th ATTACK 070922- NIHONBUDOUKAN (HD DVD) AAA 2nd Anniversary Live -5th ATTACK 070922- NIHONBUDOUKAN 通常盤
AAA 2nd Anniversary Live -5th ATTACK 070922- NIHONBUDOUKAN Special edition (2DVD) AAA 2nd Anniversary Live -5th ATTACK 070922- NIHONBUDOUKAN (HD DVD) AAA 2nd Anniversary Live -5th ATTACK 070922- NIHONBUDOUKAN Regular edition
1.商品の状態は良いが、背面真ん中程にうっすらと色あせがあります。2.商品の状態も良く、使用には問題ないが、ベルトの止め具がありません。
1. The condition of the product is good but the color in the middle of the back is slightly faded.2. The condition of the product is good and there's no problems in use but there's no stopper on the belt.
レンズがお手元に戻ったようで、安心しました。このレンズはオリンパスのかめらなどに使用されるフォーサーズマウント用なので、そのままではニコンのカメラには使用出来ません。フォーサーズマウントのレンズををニコンマウントに変換するアダプターが必要ですが、あいにく私どもでは取り扱いがありません。また、アダプターによってはAFが作動しないものもあったりするので、購入には注意が必要です。詳しくは、アダプターの取り扱いのある専門店にご相談下さい。よろしくお願いします。
I'm relieved to hear that you got your lens back.This lens is for Four Thirds mount which is used for Olympus cameras so you can't use it on Nikon as it is. You will need adapter to change it from Four Thirds mount to Nikon mount but unfortunately, we don't have it.Also, depend on the adapter, there may be a case that AF doesn't work so you will need to be careful when you purchase it. Please contact the store which has adapter for more details. Thank you.
ご連絡ありがとうございます。荷物の到着が遅れまして大変申し訳ございません。もう1週間お待ちいただけるとのことで、大変感謝致します。お待ちいただいても荷物が届かないようでしたら、すぐに再出荷させていただきますので、お手数ですが、ご連絡ください。どうぞ、よろしくお願い致します。
Thank you for contacting me.I'm very sorry about the delay on the delivery.Thank you so much that you can wait for 1 extra week.If you don't receive the package after a week I will resend it right away so please let me know.Thank you for your understanding.
配送状況を確認できるようになるまで、お時間がかかる場合があります。
It may take some time till you can start tracking your shipment.
顧客満足度の追求お客様の目線で考えるお客様の反応で考えるお客様との距離感をなくす自社製品に「品質」という付加価値を付けて、お客様に満足を提供するCS向上活動のフレームワークお客様反応でマネジメントお客様情報の収集・活用顧客の期待感情報収集・分析継続的に仕事を受注するためには、常に顧客の期待に応える必要がある。顧客の期待値と行動仕事の喜び人生の喜び納入先図面に従い機械を使って材料に手を加え、一定の形に作る加工されたモノを組合せ製品を作り出す出来あがったモノを検査する作業条件
Seek customer satisfactionThink from a customer's perspective Think based on the reaction of a customerShorten the distance between a customerProvide customers satisfaction by adding value called "quality" to our productsFramework of CS improvement activitiesManage by dealing with customersCollect and utilize customer informationCustomer's expectationsCollect and analyze informationWe always need to live up to customer's expectations in order to get work continuously.Customer's expectations and behaviorJoy of workJoy of lifeDelivery placeMake a certain shape by working over the material using machine following the drawing sheetMake a product by assembling worked partsCheck the completed productProcess conditions
商品価値を決めるのは顧客総合的な価値ある「モノ」が有している価値と、それを生み出す元となった「モノ」の価値との差のことである一般的に、何らかの「モノ」を使って新しい「モノ」を生み出すと、元々の「モノ」より高価値な「モノ」となる。このようにして高価値となることについて「価値が付加される」という意味合いで、「付加価値」と言う技術・サービスの開発従来の技術やサービスに改良という新たな付加価値を加えたものが新技術でありサービスです。ライバル次第で離脱信奉者製品企画製品設計生産準備
Customers decide the value of productsOverall valueIt's a difference between the value of a certain "thing" and "something" that's been a source to create itGenerally, we get a "thing" which has higher value than "something" that's been a source to create it when we create something new by using "something". This is called "added value" as "value is added"Development of technology and serviceAdding new value called improvement to the existing technology or service create new technology and service.Break away depending on rivalSupporterProduct planProduct designPreparation for production
先日の上に記載している御社からのメールでは100枚から生産するとお伝え頂いています。しかし、100枚では生産不可なのでしょうか?理由を知りたいです。お願い致します。創業したばかりで様々な仕入れに資金が必要ですので最初は少しづつの発注で徐々に増やしていきたいです。100枚で無理な場合はこちらが最初に送ったサンプルの返送をお願いします。300枚の発注が可能ならお願いします。支払い方法はどのような方法がありますか?何日ぐらいで発送可能ですか?発送方法はなんでしょうか?
As your email above says, I was told that you can produce from 100 at minimum the other day.But is it impossible?I would like to know the reason please.I've just started business and I need to spend the fund on various items so I would like to start off little by little and increase the number of order eventually.If you can't sell 100 at minimum please send me back the sample I first sent you.If it's possible for you to produce 300 the I would like to order.What types of payment do you have?How long does it take till you send off?What types of shipping do you have?