Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客満足度の追求 お客様の目線で考える お客様の反応で考える お客様との距離感をなくす 自社製品に「品質」という付加価値を付けて、お客様に満足を提供する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hoku56による依頼 2015/02/27 21:50:59 閲覧 3791回
残り時間: 終了

顧客満足度の追求
お客様の目線で考える
お客様の反応で考える
お客様との距離感をなくす

自社製品に「品質」という付加価値を付けて、お客様に満足を提供する

CS向上活動のフレームワーク

お客様反応でマネジメント
お客様情報の収集・活用

顧客の期待感
情報収集・分析
継続的に仕事を受注するためには、常に顧客の期待に応える必要がある。
顧客の期待値と行動

仕事の喜び
人生の喜び

納入先

図面に従い機械を使って材料に手を加え、一定の形に作る
加工されたモノを組合せ製品を作り出す
出来あがったモノを検査する

作業条件

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 22:14:11に投稿されました
Pursuit of client satisfaction
Think of the viewpoint of the client
Think of how the client deal with
Eliminate the distance between our company and the client

Bring the client satisfaction by giving added values “quality” to our own products

Framework for CS improvement activity

Management by client reaction
Collect and utilize client information

Client’s expectation
Information collection and analysis
In order to keep receiving orders regularly, it is necessary to always meet a client’s expectations
The client’s expectation values and actions

Joy of working
Joy of living

Delivery destination

In accordance with a drawing, use a machine and manipulate materials into a certain shape
Create a product by assembling proceed pieces
Inspect a finished product


Operation conditions
hoku56さんはこの翻訳を気に入りました
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 22:10:35に投稿されました
Seek customer satisfaction
Think from a customer's perspective
Think based on the reaction of a customer
Shorten the distance between a customer

Provide customers satisfaction by adding value called "quality" to our products

Framework of CS improvement activities

Manage by dealing with customers
Collect and utilize customer information

Customer's expectations
Collect and analyze information

We always need to live up to customer's expectations in order to get work continuously.
Customer's expectations and behavior

Joy of work
Joy of life

Delivery place

Make a certain shape by working over the material using machine following the drawing sheet
Make a product by assembling worked parts
Check the completed product

Process conditions
hoku56さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。