may tsuchiya (may_tsuchiya) 翻訳実績

本人確認未認証
13年以上前
Tokyo
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
may_tsuchiya 英語 → 日本語
原文

Most companies in Honduras have their own employee sales force which vary in size. Some of these are effectively tied employee agents working on combination of salary and commission, while others are salaried employees operating in a sales role. It is understood that numbers of such salespersons are reducing Interamericana has "agents" at sales points in commercial centres in Tegucigalpa, offering life, personal accident and healthcare policies; healthcare claims are also dealt with at these points. Mundial had stated that it is preparing a sales force of up to 250 people over three to four years, to sell individual life business, particularly universal life, but there is as yet no sign that this has happened.

翻訳

ホンデュラスのほとんどの会社は、大きさは異なるが独自の従業員営業本部がある。給料と委託手数料の業務委託で働く従業員と給与所得従業員が、営業において効率的に連携している。

デグシガルパの商業地の営業所で「業務委託者」を有する米国の営業従業員は減少され、生活、傷害、医療などの規定を提供していることが理解されている。医療の請求はこれらの場所において処理されている。

ムンディアルは、3年から4年間で、個人生命保険事業、特に全般的な生命保険を売るための最大250人の営業本部の準備を表明していたが、これらが起こる兆候は今現在ない。