Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こちらがカパライ・シパダンのウェブサイトでございます。 お部屋は1種類のみで、スパや水上コテージはございません。 ご予定の提案です: 代わり...

この英語から日本語への翻訳依頼は may_tsuchiya さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

deadbardによる依頼 2010/11/04 09:22:59 閲覧 1218回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

here's the website for Kapalai Sipadan

Only one type of room, no spa, water cottages.

Proposed schedule:

Any thoughts on going to the Philippines instead? Here are 2 places I found that might be interesting...

We need to decide on the holiday before the weekends as I need to book the flight tickets.

may_tsuchiya
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 09:51:15に投稿されました
こちらがカパライ・シパダンのウェブサイトでございます。
お部屋は1種類のみで、スパや水上コテージはございません。

ご予定の提案です:

代わりにフィリピンに行かれるご予定はございますか?2箇所ご興味をもっていただけるような場所を見つけました。

航空券の予約をする必要があるので、この週末前に休暇の予定を決める必要がございます。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 09:38:18に投稿されました
ここは、カパライ・シパダンためのウェブサイトです。

部屋のタイプは、水上コテージ、スパ無しの1種類です。

日程:

フィリピンに行ってみようと思いますか?ここに、興味深いと思われる2つの場所を見つけました。

航空チケットの予約をしなければならないので、私達は週末前に休暇を決める必要があります。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/11/04 09:32:44に投稿されました
これがカパライ シパダンのウェブサイトです。

部屋の種類は一つで、スパなしの水上コテージです。

スケジュール案:

代わりにフィリピンに行く予定はありますか?2箇所面白い所を見つけました...

飛行機のチケットを予約しなければいけないので、週末までに休暇の予定を決める必要があります。

クライアント

備考

pollite please

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。