何度もご対応頂いてありがとうございます。こちらの希望は、返金をして頂いて返送いたします。修理した商品はこちらは必要としておりませんのでとにかく返金して頂けませんか?新品の商品も正直、必要ございません。早くこの取引を終わらせたいです。ご理解いただけますか?宜しくお願いします。
Thank you for much of correspondence.Is it possible that you refund the payment first and then I'll return the item, please?I don't need the repair so can you please refund anyway?I don't need the new one, either.I'd like to finish this as soon as possible.Will you please understand it?Thank you.
未発売の商品の出品についての質問です。2週間後もしくは1ヶ月後に日本で発売をされる商品を、米国のAmazon.comで予約販売することは問題はありますか?また、問題がない場合には、何に気をつけて出品を行えば良いのでしょう?
I've a question about not-yet-released items.Is it possible to sell by subscription items which are going to released 2 weeks or 1 month later at amazon.com(US)?If it's ok, is there anything that I have to be careful on subscription sale?
こんにちは。あなたが出品されているこの商品の価格を420ドルにしていただけませんか?420ドルで売っていただける場合、今後も繰り返しこの商品を購入させていただく予定です。どうか、よろしくお願いします。
Hello!Can I possibly buy the item that you've listed at 420 us dollars?If I can, I'll continually buy this time.Thank you for your consideration.
Mobile SMS is Dying but Message Apps Are ThrivingWhen I first got a mobile phone, playing the game snake and sending SMS were the most revolutionary things you could do. The world of mobile has come a long way since then! With the rocket propelled rise of smart-phones, the way people communicate has evolved too. Since smart-phone’s and data plans are becoming cheaper and more accessible, messaging apps has grown too.
ショートメールがなくなり、メールアプリが繁栄する私が最初に携帯電話を手にした頃は、スネークゲームで遊びショートメールを送ることが最も画期的なことだった。以来、モバイルの世界は長い進化を遂げてきた!スマートフォンのロケット級の急成長に伴い、コミュニケーションの方法も進化している。スマートフォンのデータ通信の料金はより安く身近なものとなり、メールアプリも成長してきている。
Rather than send a SMS, people are now embracing free services such as iPhone’s iMessage and Facetime, voice message like Talkbox, instant messaging like QQ IM and MSN, micro-blogs such as Sina Weibo and Tencent Weibo, cross platform systems like Tencent Weixin or Kik. Plus, why wouldn’t you? If you pay for internet data anyway or can access WIFI, you might as well take advantage of free messaging services.
今となっては、ショートメールではなく、iPhoneのiMessageやFacetime、Talkbox等のボイスメッセージ、QQ IMやMSM等のインスタントメッセージ、Sina WeiboやTencent Weibo等のミニブログ、Tencent WeixinやKik等のクロスプラットフォーム等が多くの人に使われている。また、インターネット接続料を払うか、WiFiに接続できれば、無料のメッセージサービスを利用しない手はない。
Tencent Weixin is predicted to be very dominant this year because it integrates so many features. You can message friends for free, group chat for free, send voice messages for free, send emoticons, sync your QQ and phone book contacts and also find people around you via the location based service. You can even scan QR codes. Since there are now over 530 million registered QQ users, Weixin could crush many other players that try to enter this space.
今年、非常に多くの機能を統合したTencent Weixinが非常に優位に立つと予想されている。友達にメールを送るのも無料、グループチャットも無料、ボイスメッセージも無料、さらに絵文字を送り、QQと電話帳の連絡先を同期し、位置情報サービスで近くにいる人を見つけるのも無料。QRコードのスキャンも可能。 QQユーザの登録者数は現在5.3億人を超え、このサービスに加入しようとするより多くの人々をWeixinは潰してしまうかもしれない。
According to Forbes, the use of SMS during the holiday season has declined. People of course like to wish each other ‘Happy new year!’ or ‘Merry Christmas’ but instead of sending a SMS like they used to, they are turning to social media like Facebook/RenRen or Twitter/Weibo. This has become especially apparent in Finland, Netherlands, Philippines, Hong Kong and China.
フォーブスによると、ホリデーシーズン中のショートメールの使用が減少している。もちろん「メリークリスマス!」や「明けましておめでとうございます」のメッセージはお互いに送るが、これまでのようにショートメールではなく、Facebook、RenRen、Twitter、Weibo等のソーシャルメディアに変わりつつある。特にフィンランド、オランダ、フィリピン、香港、中国でこの傾向が顕著になっている。
The trend will be bolstered by people’s awareness of how to use these apps. Many older people still like to use the mobile phone for simple calling and SMS but may not be aware of these apps. However the younger generation who will own a smart-phone before they own a computer, will be all over this technology. Even babies play with iPads now!
利用者のアプリの使い方への意識により、この傾向は強まるだろう。多くの高齢者はシンプルな電話機能やショートメールに携帯電話を使用しており、このようなアプリに気づいていない可能性がある。しかし、コンピュータの前にスマートフォンを所持する若い世代は、このテクノロジーを完全に把握するだろう。今では赤ちゃんがiPadで遊ぶ時代だから!
Since the trend will only continue, mobile operators have realized the trend and decided to jump on the bandwagon. Rather than let other service providers take over all the share of data based messaging, China Mobile released Feliao, China Telecom released Yiliao, China Unicom Woyou released have all released their own versions. It would be ignorant for them to trying to rescue the declining SMS business. Instead they can capitalize on the increase of internet data consumption.
この傾向はこれからも止まらない。携帯電話事業者はこの傾向に気づき、流れに乗ることを決意した。China MoblieはFeliao、China TelecomはYiliao、China Unicom Woyouもオリジナルバージョンのものをリリースする等、他のサービスプロバイダにデータ通信のメッセージサービスのシェアを他のサービスプロバイダに明け渡すことはなかった。縮小しているショートメールビジネスを救おうとするのは無知というものであり、代わりに、インターネットのデータ利用の増加を活用すべきだ。
CyberAgent Sets Up Company to Run My365 Photo App, Targets 150M DownloadsA couple of months back we told you about a camera app from Japan called My365, which at that time had attracted more than 100,000 downloads over a ten-day span. Since then it has racked up over 300,000 downloads, gaining popularity abroad as well as in Japan. As we mentioned that the time, the organization of this photo app into a well-designed calendar presentation really makes it stand out as a sort of photo journal service.
サイバーエージェント、カメラアプリMy365の運営のため新会社設立。ダウンロード数1億5千万目指す2ヶ月前、日本発のカメラアプリMy365が10日間で10万以上のダウンロードがあったとお伝えした。その後、ダウンロード数は30万まで伸び、日本以外の国でも人気を得てきている。当時報道した通り、よくデザインされたカレンダーに写真を並べることにより、このカメラアプリは写真日記のサービスの一種として、非常に抜きん出ていた。
And today CyberAgent (TYO:4751) is announcing that it is establishing a new 100 percent consolidated company named Sirok Inc which will be running the My365 services as of January 20. The details of this situation seem a little bit complicated to us, but we’re told that Yuta Iizuka, who is scheduled to join CyberAgent in April, will be the company’s president.
そして今日、サイバーエージェント(東証マザーズ4751)は、1月20日にMy365のサービスの運営業務を行う新会社を設立すると発表した。新会社名はシロク、100%連結子会社となる。状況がやや複雑に見えるが、サイバーエージェント内定者(4月入社予定)の飯塚勇太さんが新会社の社長となる。
The goals for Sirok are apparently pretty lofty too. A CyberAgent representative tells us that Sirok will be focusing on no less than 100 million downloads of My365 by March, and 150 million downloads by May. As for a business model (the app is currently available for free), we’re told that less-intrusive ads or fees for special functions (which have yet to be determined) could be in the works. The company will also be working on developing an Android version of My365.You can learn more about the app over on my365.in, and iOS users can download it here.
シロクの目標は非常に高い。サイバーエージェントによれば、シロクはMy365のダウンロード数を3月までに1億、5月までに1億5千万以上にすることに注力する。ビジネスモデルとしては(現在のところアプリは無料)、あまり邪魔にならない広告の表示や、特別な機能(内容は未決定)を有料にするなどが考えられている。また、アンドロイド向けアプリの開発も予定されている。my365についての詳しい情報はこちら(my365.in), iOSユーザのダウンロードサイトはこちら
That is so Unfortunate, I made so good packing, May be it was opened in the customs, And they did not pack properly Can you make a complaint in your local post? if so you can repair the toy locally? Let me know regardsmradul
それは非常に残念です。私は厳重に荷造りしました。税関で開けられて、その後きちんと包装されなかったのかもしれません。地元の郵便局に苦情を申し立てることはできますか?できるとすれば、おもちゃをそちらで修理することはできますか?ご連絡をお待ちしています。宜しくお願いします。mradul
PAGE 96-3•Hang out with the rich and popular. When Bill Gates and investment guru Warren Buffett said they were taking a vacation together in China in 1995, many in the media thought it had to be some kind of weird publicity stunt. Commentators wondered what the world's two richest men could possibly have in common besides their cash mountains. Gates and Buffett have turned out to be firm friends. Some of Buffett's popularity has rubbed off on Gates.
96-3ページ裕福で人気のある人と付き合う。1995年に、ビルゲイツと投資家の第一人者ウォーレンバフェットが中国で共に休暇を過ごすと発表したとき、多くのメディアは奇妙な売名行為だと考えた。コメンテーターたちは、金の山の他に、この世界トップの金持ちにどんな共通点があるのだろうと考えた。ビルゲイツとバフェットは、いい友情を築いていることが分かった。バフェットの人気はビルゲイツの影響を受けている部分もある。
PAGE 96-2•Use media attention to market your products. Microsoft benefits from the publicity surrounding its famous founder. When Gates went to countries outside of the US as CEO of Microsoft, he was often afforded the same sort of attention as a visiting head of state. It gave Gates unrivalled access to the corridors of power. •Don't suffer fools. Gates has spent his whole life among very smart people. He has a low tolerance for 'stupid' questions. As a counterpoint, critics argued that his social skills would benefit from some polish. But if he was brusque or reticent, it doesn't seem to have done him any harm.
96-2ページ・メディアの注目を製品の売り込みに使う。マイクロソフトは有名な創始者に関する報道から利益を得ている。マイクロソフトのCEOとして外国に赴く際には、ビルゲイツは国のリーダーの訪問のような注目を集めることがよくあった。これにより、比類のない権力へ続く道へのアクセスを得た。・愚か者に我慢しない。ビルゲイツは、人生を非常にスマートな人々の間で過ごしている。また「バカな」質問への耐性が低い。相対的に、批評家たちは、ビルゲイツのソーシャルスキルはもっと洗練されたほうがよいと述べた。しかし、ビルゲイツが寡黙でぶっきらぼうだったとしても、それは何の不利益にもなっていないようだ。
PAGE 96-1DON'T EXPECT ANY THANKS If there is one lesson that Bill Gates learned the hard way it is that fame and infamy are never far apart. You can't expect to become the richest man in the world without making some enemies. Working in the computer industry Gates got more than his share of those. What it taught him was: •Don't let jealousy faze you. The most startling aspect of the publicity that has surrounded Bill Gates is its intensity. For some reason, to a large number of people Gates came to epitomize the sinister machinations of big business in a way that no other businessman has ever done before. His reaction was to defend himself with reasoned argument.
96-1ページ感謝を期待しないことビルゲイツが失敗から学んだことがあるとすれば、名声と汚名は共にあるということだ。敵を作ることなしに世界一の金持ちにはなれない。コンピュータ産業で働く間、ビルゲイツにはこの種のことが多くあった。彼が学んだこととは。•嫉妬心で心を荒立てない。ビルゲイツにまつわる報道で最も驚くべき側面は、その激しさだ。どういうわけか、多くの人にとってゲイツは、どんなビジネスマンやったことのないような大きなビジネスの邪悪な陰謀の典型例だと写った。それに対し、ビルゲイツは理論的な議論で自身を守った。
落札者の町田です。お手数ですが、商品のトラッキングナンバーを教えて下さい。
I'm Machida, I've win the item.Can you please tell me the tracking number for the item?Thank you.
PAGE 81-2CRASH TEST DUMMIES There is one other crucial factor that has kept Microsoft at the top of its industry. Gates was always willing to test software on customers, a practice continued at Microsoft to this day. Beta versions of the company's software are offered to customers who are prepared to provide some feedback for advance knowledge of the new software. In this way, the company's developers get real feedback from the people who will use the final version of the software. Customers involved in beta testing tell the developers back in Redmond about any bugs or glitches they find, and offer input on the usability of the software.
81-2ページクラッシュテストダミーマイクロソフトが業界のトップであり続けたのには、もう1つ理由がある。ビルゲイツは常にソフトウェアのテストを顧客にしてもらうことを望んでいた。これは現在も受け継がれている。新規のソフトウェアを前進させるフィードバックを行うことができる顧客に、ソフトウェアのベータ版を購買者に提供する。この方法により、マイクロソフトの開発者は、開発中のソフトウェアの完成版を使うことになる人々から、リアルなフィードバックを得られる。ベータ版のテストを行った顧客は、レッドモンドの開発者に、発見したバグや誤作動などを伝え、ソフトウェアのユーザビリティに関する情報提供を行う。
PAGE 63-1Despite its exponential growth, Gates always resisted the temptation to dilute the quality of Microsoft staff, especially in the product development teams. He knew that attracting the best programmers would make it much easier to recruit others of the same calibre. Other companies might put new hires on probation, but Microsoft preferred to do the close scrutiny before they were hired. Getting it right at the start avoided additional cost later, including the drop in morale that occurs when someone has to be dismissed because they aren't working out.
63-1ページその急激な成長にもかかわらず、ビルゲイツは、特に製品開発チームにおいてマイクロソフトのスタッフの質が薄まるような誘惑には常に抵抗した。優秀なプログラマーを引き付けることで、同じ力量を持った他の人を募集することが容易になることを知っていた。他の会社は新入社員に試用期間を設けるかもしれないが、マイクロソフトは雇用の際には厳重な審査を行った。始めから的確な採用であることが、追加の費用を回避する。これは、結果を出せない社員を解雇する必要がある場合に発生する士気の低下をも含んでいる。
In China, Local Government Learned of Deadly Mudslide From the InternetThe internet is a magnificent communication tool that has enabled knowledge and news to transverse the world nearly instantaneously. That said, sometimes it’s best just to walk outside every once in a while and see what’s going on. A county government in Shanxi, China, learned that in June of 2011 when they hopped on a Chinese news site and discovered that a deadly mudslide had occurred the day before — in their own town.
中国地方政府、インターネット記事で死者を含む土砂崩れを知るインターネットは知識やニュースを世界中に広めることができる、すばらしいコミュニケーションツールではある。しかし、時には自分の足で外に出て何が起きているかを確認することが重要だ。2011年6月、中国山西省政府は、彼ら自身の町で土砂崩れが起き死亡者が出ていたことを、翌日たまたま見ていた中国のニュースサイトで発見した。