4chの外部熱電対を取付可能●外部熱電対はコネクタで取り付け、交換も簡単です●K種熱電対を最大4chまで取り付けできます●それぞれの熱電対は、計測中にモニタリング可能安全性に配慮した機能●ドア自動ロック・アンロック●過昇温防止機能●スタート温度監視機能●ヒーター、熱電対の断線警報●非常停止ボタンパターンマッチングには予め画像を登録しておく必要があります「感覚で判る」表示機能●撮ったデータをすぐに3次元表示今までの点計測の常識を覆す「面計測」による高速形状測定
Can be attached 4ch which is external thermocouple ●external thermocouple mounts with connectors and replace easily●It can attach 4ch the K types thermocouple to maximum●each of thermocouple can monitor during the measurementFunction in consideration for safety● automatic door locking and unlocking● protection function of excessive temperature● monitoring function about start temperature ● burnout alarm about thermocouple and heater ● emergency stop buttonThere is a need to register the images in advance for the pattern matching"can be seen with sense" display function● display with three-dimensional immediately about the data which was takenHigh-speed shape measuring by "surface measurement" that overturn the common sense of the point measure until now
目標温度プロファイルを作成制御したい箇所に熱電対を貼り付け[プロファイル作成モード]で開始をクリック補正データ作成完了均一な温度分布を再現する独自の対流方式●独自の対流方式により、測定基準ガラス面の温度分布を均一に保ちます●実際の実装リフローを正確にシミュレーションします●冷却方法は、エアクーラーによる強制空冷冷却時間を短縮し、効果的に作業を進めることが可能パターンマッチングによる位置補正機能●測定途中でワークがずれてもパターンマッチングにより画像の位置補正を行います
Create a target temperatures profile Paste the thermocouple to the section you want to control Click Start in the [Create profile mode]Create correction data complete Unique convection to reproduce a uniform temperature distribution ● by unique convection method , keeping uniformly temperature distribution of measurement reference on glass surface.● It will accurately simulate the actually implementation reflowing● cooling method, can reduce the forced air cooling time by the air cooler, and proceed effectivelyFunction of position correction by pattern matching● Make the correction of the image about position by the pattern matching,even if the work is deviated during measurement
樹脂、金属などの異なる材質も視野内なら同時に測定リードピッチ間計測などの2次元検査も同時に検査さまざまな角度からワークを検証面計測を活かした多彩な解析機能撮影タイミング毎のデータを解析することで、リードはもちろん樹脂の変形も正確に把握めんどうな調整は不要簡単3ステップでワーク温度に自動で補正プロファイル作成モードによるワーク温度のプロファイル習得が可能一度作成すると、以降はワークに熱電対がなくてもワーク温度になるよう雰囲気温度を自動で補正、めんどうな調整の手間がかかりません
Also,such as different materials resin, metal, is measured at the same time if in the field of view2D tests such as between lead pitch measurement also testing at the same timeTo verifie the work from a variety of anglesA variety of analysis capabilities by making use surface measurementBy analyzing the data of each shoot timing,Not to mention about lead, deformation of the resin is also grasped accuratelyTroublesome adjustment is not requiredCorrection automatically to the work temperature in 3 easy stepsCan get profile of work temperature by the profile creation modeWhen you create once, correcting the ambient temperature to the work temperature automatically,even without a thermocouple in work thereafter
ヒートテスターは、加熱装置を搭載した形状検査装置です。非接触でガラス面を基準としてリフローの温度シミュレーションで加熱をおこない、温度によるワークの変化量を面で計測することができます。測定結果は、感覚で判る3次元画像データと数値データで保存できますので、リフロー時のはんだ不良の特定や、高温の場所で使用する部品の形状変化測定などにご使用いただけます。今までの点計測の常識を覆す「面計測」による高速形状測定今まで見れなかった樹脂の反りやうねりも同時に測定ガラス接地箇所をすばやく把握
Heat Tester is shape inspection apparatus equipped with a heating device. On the basis of the glass surface without contact Heating is carried out at a temperature of the reflow simulation, And can measure in terms of variation of the work due to temperature.The measurement results, you can save numerical data and three-dimensional image data seen in the sense.So, you can use to measuring about specific failure of the solder during reflow and such as change of shape measurement for parts to be used in place of high temperatureHigh-speed shape measuring by "surface measurement" that overturn the common sense of the point measure until now.Swell and warp of the resin that was not able to see until now is also measured at the same time.Quickly grasp the point of glass ground.
貴方は送り主の方に連絡したのでは無く、誤って私のアドレスにそのメールを送っています。返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。私はポスターを送って貰えるだけで十分嬉しい!赤ちゃんは可愛いけど、お世話でちゃんと眠れないから大変だよ。お互い、子供のお世話で大変だけど頑張ろうね。◯のフランス版DVDが出るなんて凄いね。フランスのファンの人達の情熱は凄いと思う。17日に始まる◇フェアで特典に◯のジュエリートレイが合ったから、代わりに◯の代金を払っておくね。
Rather than you contact toward the sender, you are sent the mail to my address by mistake. I think there is no reply ,because address of the destination is wrong. I'm glad enough to send a poster! Baby is cute, but it's hard, because baby need take care and not sleep properly.It's very need take care the children each other, but I will do my best.It is great that DVD of the ◯ comes out in French.I think passion of French fans is great.In the ◇ Fair begin in the 17th, there was a jewelry tray of ◯ for award,so I pay the price of the ◯ instead.
角質のはがれ方には個人差があります。はがれはじめた角質を無理やり剥いたりしないでください。肌に傷、赤み、腫れ、痒み、その他炎症等の異常がある場合は使用しないでください。そのままご使用を続けますと症状を悪化させる可能性があります。アレルギー体質や敏感肌等の症状がある方はご使用をお避けください。足の爪にマニキュアなどをしている場合は、落としてからご使用ください。爪を傷めたり、変色したりする原因となることがあります。液体に足を浸す時は1時間~1時間半を目安にご使用ください。・
There are individual differences in how peeling of the horny. Please do not forcibly peeled off the dead skin started peeling. Please do not use if you have a wound, redness, swelling, itching, and other abnormalities such as inflammation in skin. May worsen the symptoms If you continue to operate without. Please avoid use if you have symptoms of sensitive skin, such as allergies. If you have a manicure in toenails, please use it after dropping it. It may cause the damage or the pawl, or to change color. Please use in an aim an hour and a half or one hour when you dip your feet into the liquid.
私たちは日本の商品を販売しています。素晴らしい日本製がたくさんあります。お気軽にリクエストしてください。販売できないものは食品や凶器、凶器になりえるものです。加えてあなたの国の輸入禁止品目も販売できません。事前にあなたの国の輸入禁止品目を調べてください。商品の受け取りには関税がかかる場合があります。関税は購入者負担です。事前にあなたの国の関税についてを調べてください。家電製品はプラグの形、電圧の違いで日本製品が使えないことがあります。自国で使えるかの確認をしてください。
We sell Japanese goods. There are a lot of great items made in Japan. Please request feel free to contact us. Things that can not be sold is a thing that can be deadly weapons and food, use to the deadly weapon. You can not sell the import ban items of your country in addition. Please check the import ban items of your country in advance. There is the case that a duty depends on the receiving of the product. Tariff is borne by the purchaser. Please check the tariff of your country in advance. There is that you can not use Japanese products shape of the plug, the difference in voltage household appliances. Please confirm gets to use at home.
印伝を丁寧に施し、シルバー表面の中心には印伝紋様を彫金。印伝とシルバー、互いの美しさを引き立たせるデザインのワイドプレーンバングル。古来より武器としての役割と共に、美しい姿が象徴的な意味を持ち、美術品としての評価も高く、“武士の魂”として精神文化の支柱ともされている「日本刀」をモチーフとしたバングル。印伝を使用せず内側に印伝紋様を彫金し、裏地など見えない部分に気を使う日本人の美意識を表現。Koo-fuプレミアムモデルは柄の部分に金メッキを施し、プレミアム感を演出。
Applied carefully seals and seals pattern engraving in the center of the silver surface.Silver and sealsWide plain bangle designed to complement the beauty of each other.It has Roles as a weapon, beautiful figure has the symbolic meaning from ancient times,and evaluation as art is also high.Aiso bangle which the motif "Japanese sword" is pillar of spiritual culture as the "soul of the samurai".It is Goldsmithed a seals pattern inside do not use seals.It express the sense of beauty of Japanese to care about the invisible part and lining.Gold-plated is took the part of the pattern, Koo-fu premium model produce premium feeling.
プラグの形状を中国のものに変更することは可能かと思います製品Aは添付写真のような形になると思いますので、ケーブルの部分のみ中国対応のものに取り替えれば大丈夫です時間もそれほどかからないと思います簡単に対応させるのであれば、以下の様な変換アダプタを使うことも可能です中国でのトライアルにはCCCの認証が必要でしょうか必要な場合その認証を取得する時間が必要になるかと思いますトライアルに関して認証は必要ないようでしたら、1月中には提供可能だと思います個数は何個必要となりますでしょうか
I think it possible to change the shape of the plug to a thing of China.I think product A will become something like the attached photo.So,It is all right if you replaced only part of the cable with Chinese supported cable.I think time will not take long.As long as adapted easily, it is also possible to use a conversion adapter, such as the following.Authentication of CCC is needed to the trial in China.If necessary, I think time to get the authentication will be neededI think when it was not necessary authentication for trial, and I can provide in January How many number do you need?
Technology giants Apple and Google have already detected this trend for long. Apple acquired Siri and added it to iPhone as a reaction. They understood the future of search on mobile would increasingly or even overwhelmingly be voice search. Google also acknowledges that people want more easy-using interfaces. Speech input has already been set as the primary interface on Google Now. However, to either company, Chinese language is a great obstacle barring on the beginning of their long journey.“In China, users have had a hard time using Siri to get precise answers to certain questions. Siri often fails to deliver a satisfactory answer.” said Chaofei Fan, 25, now a software engineer at Chumenwenwen.
技術大手AppleとGoogleはすでに長い間、このような傾向を検出した。アップルはシリを取得し、その反応としてiPhoneにそれを追加しました。彼らは、モバイル検索は将来ますます音声検索に、またはさらに圧倒的になっていくということを理解していました。Googleもまた、人々がより使いやすいインターフェイスを必要とすることを認識していました。音声入力は、すでに今のGoogleのプライマリインターフェイスとして設定されています。しかし、いずれの会社にしても、中国語は彼らの長い旅路の始まりを閉ざす大きな障害です。「中国では、ユーザーたちは、シリを使用して特定の質問に対する正確な答えを得るために、苦労してきました。シリはしばしば、満足のいく答えを提供するためことに失敗します。"と、現在25歳でソフトウェアエンジニアのチャンフェイ・ファンは言った。
Chumenwenwen: Mobile Voice Search Application Aimed at Chinese MarketWhy type to search for nearby restaurants, hotels or even toilets using a tiny keyboard when you can just speak to your phone. That’s the premise of the new, free Chumenwenwen voice search application that is available on multiple platforms including WeChat, the most popular mobile messaging app in China.“We now have more than 200,000 users, and the figure is rapidly expanding now,” Yizhou Zhu, 26, co-founder of Shanghai-based startup Mobvoi, developer of Chumenwenwen. Graduated from Stanford University, he chose to devote himself to mobile voice search.
Chumenwenwen:中国市場に向けた、モバイル音声検索アプリケーションなぜ、近くのレストランやホテル、トイレさえ検索するのに、あなたは自分の携帯電話に話すことができるのに、小さなキーボードを使用するのか。それは新型である前提として、中国で最も人気のあるモバイルメッセージングアプリであるWeChatを含む、複数のプラットフォームで使用可能なChumenwenwen音声検索アプリケーションである。「我々は今、20万人以上のユーザーかかえており、この状況は今急速に拡大しています」26歳で上海に拠点を置く最初のMobvoiの共同創設者であり、Chumenwenwenの開発者であるYizhou Zhu氏。スタンフォード大学を卒業した彼は、モバイル音声検索に専念することにした。
仕事を引き受けてくれてありがとう。いつぐらいに終わりそうかわかったら教えて下さい。出来るだけ早くやって頂けるとありがたいです。
Thank you for taking over work. If it understands when finish, please let me know.I expect you to finish as soon as possible,
Aさんの言うとおり、今回の会議は、B社が株主になるに伴って両社の権利義務に変化が生じる点で非常に重要な会議となります。両社の役割について契約で定められている部分とそうない部分があると思いますので、どのような点が議論になりそうか考えておいてももらえると嬉しいです。たとえば、以下の点は問題になると考えております。・シェアの割当に伴い必要となる手続き・ボードミーティングの運営方法・ディレクターの選任方法・
This meeting turns into a very important meeting at the point which B company follows on becoming a stockholder and change produces in the rights and duties of both companies as Mr. A says. Since I think that there are a portion defined by the contract about the role of both companies and a portion which is not so, I am glad if I have it considered a point for what kind of point to be argued and to meet. For example, I think that the following points become a problem. - Procedure which is needed with assignment of a share - The management solution of a board meeting - A director's election method
ご注文につきまして、バラ農園に確認をしました所大変申し訳ございませんが、ご希望されている日時にお届けする事ができかねます。また配送可能日は、バラの成長の関係で12月11日頃ではないとお伝えすることができないようです。現在バラが少なくなっていることと、寒さの影響でバラの成長が遅れている為です。せっかくご注文頂いたのにもかかわらず、ご希望に応えられず本当に申し訳ございません。ご注文についてですが、どのように致しましょうか。お忙しい所恐れ入りますが、ご返信をお願い申し上げます。
About an order, we cannot send to the time which checked with the rose plantation and which is wished although place serious explanation is not. It seems that moreover, it cannot tell that the day which can be delivered is not December 11 every day in the rose relation of growth. It is because rose growth is behind under that the present rose has decreased and the influence of cold. I am very sorry to be unable to respond to hope, in spite of having placed an order with much trouble. Although it is about an order, what shall I do?please give me a reply execuse me.
外国人が思いつく日本食と言えばまず寿司と天ぷらがある。しかし、一般的に寿司、天ぷらは高級な料理である。寿司、天ぷらを提供するカジュアルレストランも日本にはあるが、日本人は寿司、天ぷらを毎日食べているわけではない。日本人は日本食以外にも中華料理やイタリアン料理も家で作ってよく食べる。ここでは日本人が日常食べている食事について紹介する。日本で生活する一般的な日本人の食生活を知ってもらい、みなさんには日本にさらに興味を持ってもらえるとうれしい。
If it is called the Japanese meal which a foreigner thinks of, there are sushi and tempura first. However, generally sushi and tempura are high-class dishes. Although the casual restaurant which offers sushi and tempura is also located in Japan, Japanese people do not necessarily eat sushi and tempura every day. Besides Japanese meal, Japanese people may also make Chinese food and an Italian dish at home, and eat them. Here, Japanese people introduce the meal currently eaten every day. I am glad, when I let you the eating habits of the common Japanese who lives in Japan know and I get you to get interested in Japan further.
この製品は日本で使えるように設計されています。落札者の使用する国によっては、コンセントの変換プラグと変圧器が必要になる場合があります。変換プラグと変圧器については追加料金を頂ければ一緒に発送することができます。電源に関して質問がありましたら、入札前に問い合わせをお願いします。また、この製品のマニュアルは日本語で作成されています。製品の操作ボタンなども日本語で書かれています。ご理解のうえ入札をお願い致します。
This product is designed to use in Japan. For some countries which a successful bidder uses, the conversion plug and transformer of an electric socket may be needed. If an additional charge is got about a conversion plug and a transformer, it can send together. If there is a question about a power supply, please give me an inquiry before a bid. Moreover, the manual of this product is created in Japanese. The manual operation button of the products are written in Japanese. Please give me a bid after an understanding.
お元気ですか?2014年のオーダーは、いつ頃になりますか?また日本では、ヨガのトップス(キャミソールやタンクトップ)に胸パットが付いてます。あなたの製品にも、日本向けに胸パットを付けてもらえることはできませんか?バックオーダーとして注文してからだいぶ経ちますが、いつ頃発送可能になりますか?注文をしたいのですが、小売店向けのページへ入るためのパスワード教えてください。
How are you? What time does the order in 2014 become? Moreover, in Japan, breast putt is attached to tops(a camisole and a tank top) of yoga. Can't I have breast putt attached also to your product for Japanese? After placing an order as a backorder, you pass very much,what time does dispatch become possible? Although I would like to order, please tell me password for going into a retail store-oriented page.
I will be assisting you with regard toy our listing that has been removed. Know we want to create an atmosphere that mirrors real life, where adults can purchase legal items, but people who are offended by these kinds of materials don't have to see them.Now, if you believe that the item 3527 violated our policies as well, I encourage you to report it to us. Once you report this item, a notice will be sent to our Trust and Safety team and from there, they will start investigating on your claim.Again to report a listing, just go to the listing page and click on "Report".
私は、私たちのリストアップしたおもちゃが削除されることについてあなたに支援します。私たちが大人たちが法的なアイテムを購入できる、現実の生活を反映する雰囲気を創造したがっていることを知っているが、それらについて気分を害している人々は、見る必要はない。もし、これらのアイテムである3527が我々の方針に、同様に違反したならば、私に報告するように勧める。あなたが、このアイテムについて報告したら、その通知は信頼と安全を管理するチームに送られ、彼らのあなたの意見に対する調査が始まります。もう一度リストを報告するために、ただ一覧ページに移動して、「レポート」をクリックしてください。
実は発送前のNSの検品時に1か所小さなキズがある事がわかりました。写真の部分です。我々のポリシーはお客様にご満足いただける商品をお届けする事です。ご提案が3点あります。1 別カラーの新品のVSに交換し手配いたします。色が少し濃い目でこのVSであれば3日程度でアメリカへ発送ができる予定です。2 メーカーYでNSのキズを修理し発送します。この場合1か月ほどお時間がかかります。3 キズがある状態なので$100値引きさせて頂き、NSをすぐ送付いたします。これが一番お届けまで早いです。
In fact,It turned out that there is a crack small one place at the time of inspection of NS before dispatch. It is a portion of a photograph. Our policy is sending to you the goods with which a visitor can be satisfied. There are three proposals. 1.I exchange for new VS of another color. If it is same VS by a somewhat deep-colored, it is possible to send to United States in about three days. 2.Fix the crack of NS by the maker Y. In this case,takes about one month. 3.Since it is in a state with a crack, I am allowed to cut a price $100, and I send NS immediately. This case is the earliest.
ブーツの上部に変色があります。全体的に傷もありますので、返品を希望します。これはあなたの責任であるので、わたしは、商品価格以外にも輸入関税や送料、また、返品に掛かる送料の返金も希望します。あなたの迅速な対応を期待しています。
The upper part of boots has discoloration. Since there is also a crack on the whole, I wish to return the goods. Since you are to blame for this, I also wish the refund of import duties, a mailing cost, and the mailing cost concerning returned goods besides commodity prices. Your prompt action is expected.