[日本語から英語への翻訳依頼] ブーツの上部に変色があります。 全体的に傷もありますので、返品を希望します。 これはあなたの責任であるので、 わたしは、商品価格以外にも輸入関税や送料、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kogawa さん matsu11765 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

raizin2011による依頼 2013/12/01 13:54:04 閲覧 1892回
残り時間: 終了

ブーツの上部に変色があります。
全体的に傷もありますので、返品を希望します。
これはあなたの責任であるので、
わたしは、商品価格以外にも輸入関税や送料、
また、返品に掛かる送料の返金も希望します。
あなたの迅速な対応を期待しています。

kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/12/01 14:15:32に投稿されました
There is a change in color at the top part of the boots.
There is also scratch across the board. So I would like to return the product.
Because this is your responsibility, I would like you to refund not only for the money, but also the costs for shipping, import duties. returned item to me.
I would appreciate your prompt reply.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/01 14:02:29に投稿されました
The upper part of boots has discoloration.
Since there is also a crack on the whole, I wish to return the goods.
Since you are to blame for this, I also wish the refund of import duties, a mailing cost, and the mailing cost concerning returned goods besides commodity prices. Your prompt action is expected.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。