本日3万ドルを送金しました。内訳は以下の通りです。(A)株式会社大阪のロイヤルティ収入700万円から消費税5% 35万円及び源泉徴収税20%140万円を控除した金額550万円(B)東京特許事務所に支払った更新費用(1)中国における25類の出願費用 (2)TBブランドの 5区分の更新(3)TBブランド 住所・名義人変更(4)TBブランド トレードマークの9区分の更新
I had remitted $ 30,000 today.The breakdown is as follows.(A)Royalty income(¥ 7,000,000) from corporation Osaka, consumption tax:5% (¥ 350,000)and withholding tax:20% (1.4 million yen),after deduction amount (5.5 million yen)(B)Updated cost was paid to Tokyo patent office(1)Application cost of 25 rocks in China(2)Update of five categories of TB Brand(3)TB Brand address, nominee change(4)Updated 9 classification of TB brand trademark
中国における第25類について2013年5月21日に中国特許庁に申請しました。認可されるまでに通常12ヶ月必要だそうです。しかしながら11月15日に提出した書類の照会がありましたので異例の早さで認可されるものと思っています。IREの証明書取得に際してお手数をお掛けし誠に有難うございました。無事租税条約の届書を提出することが出来ました。またTBブランドの住所変更などのための委任状をご送付頂き誠に有難うございました。無事手続きを完了いたしました。 有難うございます
For the 25th class in ChinaI had submitted to the Chinese Patent Office on May 21, 2013.It seems to need 12 months usually until it is approved.However, because there was the inquiry of the documents submitted to the November 15,I think it shall be approved as early as exceptional.Thank you very much for certificate acquisition of IRE.I was able to submit written notification of successful tax treaty.Also Thank you very much for you send me a power of attorney for such as change of TB brand address.We successfully completed the procedure.Thank you.
Applicable restrictions to the GRS program may be obtained from Hartmann at l-888‐4‐Hartmann or at www.Hartmann.com/grs*1-888-4-Hartmann is toll-free only it called from wlthin the continental u.s.If you are Outslde the u.s. pleasee dial 1-XXX.You MUST register your Hartmann product to activate and use the GRS program. Call 1-888-4-XXX or register online at www.hartmann.com/grs wlth your 12-charader lD.You will need a secret password for added security.Hartmann holds all consumer information in confidence and will not share your information, To keep a recordrd of your Hartmann GRS ID,fill in the 12-character lD and security password on the perforated card to the rlght and keep it in your purse or wallet.
GRSプログラムに適用される制限は、l-888‐4‐Hartmann または www.Hartmann.com/grsのハルトマンから得ることができる。* 1-888-4ハルトマンは米国からの場合にのみ、フリーダイヤルで呼び出すことができ、あなたが米国以外にある場合は1-XXXをダイヤルしてください。あなたはGRSプログラムを活性化し、使用するために、あなたのハルトマン製品を登録する必要があります。あなたの12-charader IDで、1-888-4-XXXに電話するか、www.hartmann.com/ GRS でオンラインで登録します。あなたは、セキュリティを強化するための秘密のパスワードが必要になります。ハルトマンはすべての消費者情報を明確に保持し、あなたの情報を共有することはありません。あなたの登録したハルトマンGRS IDを維持するには、穴のあいたカードの右にある12文字のIDおよびセキュリティパスワードを入力し、あなたの財布や財布に保管してください。
12月10日、11日の2日間、東京国際フォーラムで「第23回国際ミーティング・エキスポ」が開催されました。今年は出展者の2割ほど増え、来場者も昨年を上回る3338人となりました。開会式では観光庁長官の久保成人氏があいさつ。日本再興戦略に盛り込まれた国際会議誘致の強化など追い風を捉えさらなる日本MICEの成長を呼びかけました。基調講演では東京オリンピック・パラリンピック招致委員会CEOの水野正人氏が「東京2020オリンピック・パラリンピック招致活動報告」と題して発表した。
"The 23th International Meeting Expo" was held at the Tokyo International Forum in two days of the December 10 and 11th.This year,the number of exhibitors increased about 20%, the number of visitors was also 3338 people that is more than last year.Mr. Kubo Narito who is secretary of tourism Agency greeted at the opening ceremony.And he called for the further growth of Japan MICE by recognizing the tailwind that the strengthening of international conferences attract that was incorporated in Japan revival strategy.In the keynote speech,Masato Mizuno who is bid committee CEO of the Tokyo Olympic and Paralympic announced under the heading of "Bid Activity Report of Olympic and Paralympic in Tokyo 2020 " .
ebayにてあなたは異議を提出しています。その為、あなたが支払って頂いたお金はebay側で差し押さえています。つまり、私はあなたが支払ったお金はありません。現在私の方では、そのお金を返金する権限がありません。ebay側でロックしています。あなたが提出した異議を解除して頂けなければ私の方から返金できません。詳細はebayに確認を取ってください。私はすぐに返金したいのですがあなたが提出した異議なので私にはどうする事もできません。理解してください。
You have submitted an objection at ebay.Therefore, money you had paid was seized on ebay side .In other words, I do not have the money which you paid me.currently, I have no authorized to refund the money.I have locked on ebay side.If not release the objection that you have submitted,I can not refund from my side.Please take the check to ebay for more information.I'd like to refund immediately,but it is the objection that you have submitted,so I can not do anything for you.Please understand.
トレードショーオーガナイザーズは来年8月9日・10日の2日間、さいたまスーパーアリーナで「埼玉住まいEXPO」を開催することを発表。出展者募集を開始した。同展は、住宅購入やリフォームを予定している来場者と、住宅建築などの事業者が直接商談する埼玉県内最大級の住宅専門展示会。東京ビックサイトで毎年5月に開催されている朝日住まいづくりフェアの運営事務局を務めるトレードショーオーガナイザーズが、地元の住宅購入予定者に向けた商談会を求める住宅関連企業からの要望に応える形で実現したもの。
Trade show organizer's is announced the holding of a "residence EXPO in Saitama" at Saitama Super Arena in two days of 9-10 August next year. It started recruiting the Exhibitor.The exhibition is the most largest housing specialty exhibition in Saitama.And visitors who plan to purchase homes or renovation will directly negotiation with operators such as the residential construction.It was realized by trade show organizer's(It served as Secretariat of the Asahi house building Fair that is held in May every year at Tokyo Big Sight) ,in a way to meet the demand from housing-related companies seeking the business meeting aimed at prospective house buyers in local
大阪市経済戦略局は11月27日、昨年度のインテックス大阪に続き、天王寺区にある大阪国際交流センターの事業運営者の公募を始めた。今回の公募は、より多くの外国人や市民、NPOなどが交流し、賑わいのある施設として活用するとともに、より効率的な施設運営を目指すのが狙い。応募申し込み期間は12月24日から27日まで、企画提案書提出期間は12月24日から来年1月24日まで。提案書審査ならびに応募者のプレゼンテーションを経て、2月中旬に事業予定者を決定する。契約期間は5年間。
November 27,Osaka City Economic Strategy station started the public offering of business manager of the Osaka International Exchange Center in Tennoji District , following the Intex Osaka last year.Public offering of this time, aim that more citizens and foreigners, such as the NPO interacts , as well as use as a lively facility , and aim for facility operation for more efficient.Applicants application period is December 24 to 27, proposal submission period is December 24 to January 24 next year.The prospective business is determined in mid-February ,through the presentation of applicant as well as the proposal review.The term of the agreement is five years.
that is understandable. thanks so much and sorry I thought I paid immediately the other day until I checked right now.have a merry Christmas!
わかりました。本当にありがとうございました。申し訳ありませんが、私は今確認されるまで他の日にすぐに支払ったと思っていました。よいメリークリスマスを!
自分の場合、PHP5.4の場合、Captureは表示されませんでした。PHPのバージョンを5.3にした場合、Captureが表示されました。RSSも同じですね。参考までに報告します。自分かもしれませんが。自分は5.3のバージョンで問題ありません。
It is my case ,If it is PHP5.4,Capture did not appear.If change version of PHP to the 5.3 ,Capture was displayed.RSS is also same.I will report for reference.Might own.There is no problem in 5.3 version of my case.
ebayにて制限がかかっている為返金できません。まず、制限を解除して頂けませんか?解除次第すぐに返金致します。お手数お掛けして申し訳ないのですが、宜しくお願いします。
I can not refund because the limit is applied at ebay.First, Could you remove the limit?I will refund immediately,If it released.Although I'm sorry you have trouble ...,Thank you.
フランスHello,We want to cancel this order because the shipment time is too long, we didn't noticed your shop was based in japan.Is it possible ?Regards,
フランスこんにちは、我々は、出荷時期が長すぎるため、この注文をキャンセルしたい。私たちはあなたのお店が日本に基づいていなかったので気づいていなかった。それは可能ですか?よろしく
permalinkをタイトル名ではなく以下のように数字に変更することはできませんか?現在だとタイトルに日本語を使っているのでpermalinkは日本語になります大きな問題はないのですがTwitterなどでtweetする際に日本語のURLはとても長いURLに自動で変換されてしまいますfunctions.phpの1337行目辺りを変更すれば良いと思うのですが、対応してもらえますか?おそらく英語圏以外の地域では同様の問題が生じると思いますサポート外かもしれませんが返答お願い致します
Can you change the tittle of permalink as follows ,not the title name?Currently,because I use the Japanese in the title,permalink are in Japanese.It is not the big problem,but when you tweet such as Twitter,URL of the Japanese will be converted automatically to a very long URL.I think that it is good to be changed around 1337 line of functions.php.Can you support?Probably,I think the same problem arise in the area of non-English speaking.It may be unsupported, but please answer.
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
あなたの時間は限られているので、他の誰かの人生を生きて無駄にしないでください。ドグマにとらわれてはいけない - それは他の人々の思考の結果とともに生きている。他人の意見の雑音に自分の内なる声をかき消さないようにしてください。そして、最も重要なことは、あなたの心や直感に従う勇気を持つことです。
アメリカではどのようにして新年を迎えますか?○○でのライブはどんなライブになりそうですか?ご指示いただいた曲順の件ですが、添付の曲順で問題ないですか?また、問題ない場合、追加で以下の情報が必要なので教えていただけませんか?番号はそれぞれのヴァージョンごとに必要になってくるので、お手数ですがよろしくお願いします。曲の編集作業はこちら側で行ってもよいですか?
How do you celebrate for the New Year in the United States?How about live in○ ○?It is a matter of the song order had you instructed, are there problems in the order of songs with attached?In addition, if there is no problem, Can you tell me about the following information due to the need addtional?Because numbers are required for each version ,Sorry to trouble you,and thanks in advance.Can I go make the editing work of the song in this side?
As the winter holidays are around the corner, many people are planning to go abroad for a relaxing or exotic vacation. Taiwan is always one of the favorite spots for Japanese to have a break from the hustle and bustle. According to some surveys, though Taipei 101 and National Palace Museum are on the top list of must go destinations in Taiwan, what attracts foreigners the most is a local night market. While enjoying the enormous variety of Taiwanese snack foods, you can always have an insight of the food culture. Here are some typical foods I think you should never miss if you ever go to Taiwan. Oyster omelets Rice tube pudding Salty rice pudding Pig intestine vermicelli
せまっている冬の休日は、多くの人々がリラックスしたり、エキゾチックな休暇のために海外に行くことを計画している。台湾は常に喧騒からの休憩とろうとしてる日本人のためのお気に入りスポットの一つです。いくつかの調査によれば、台北101や国立故宮博物院は、台湾で先を行かなければならないリストの中でも上部に載っているもので、外国人をもっと魅了するのは地元の夜市です。台湾の膨大な種類のスナック食品を楽しみながら、いつでも食文化の見識を持つことができます。ここで私はあなたが今まで台湾に行けばあなたが逃すべきでないと思ういくつかの典型的な食品があります。オイスターオムレツライスチューブプディング塩辛いライスプディングブタの腸管春雨
If you prefer something smaller, here you get: Hujiao bing Longfeng legs Papaya milk Jelly fig iceYou might find that each night market has been blended with the local culture, which makes one differentiate from the other. I am going to introduce you one from the north and the other from the south.Keelung Temple Night MarketAs it is located at the center of the neighboring area of the temple, originally it was served for those who came to worship the temple for good luck and health. Moreover, as the city is close to the harbor, you could enjoy a large variety of seafood snacks. Get ready for a seafood feast!
あなたが小さいものを好む場合は、ここで手に入ります: 胡椒餅竜鳳の脚パパイヤミルクゼリーイチジクのアイスあなたはそれを見つけるかもしれないそれぞれの夜市場は、別々の地域の文化がブレンドされています私はあなたをいたるところに案内するつもりです。基隆の寺院の夜市それはテンプルの近傍の中心に位置するように、元々は幸運と健康を寺に崇拝に来る人のために役立ちました。また、市は港の近くであるため、あなたは多種多様のシーフードの軽食を楽しむことができます。シーフードのごちそうの準備をしましょう!
Ruifeng Night MarketThis night market doesn’t have a special history, but it is the most popular one in Kaohsiung city. With lots of vendors selling xiaochi (small eats) and clothes, you can enjoy having your bubble milk tea and bargaining with the vendor at the same time. You can also enjoy Mongolian yakiniku in this night market. By the way, from my home to this night market is just a 10-minute scooter ride!If you haven’t been to Taiwan, I am sure you would like to make a plan to go from now on. If you have been to Taiwan, I am sure you miss the delicacies in Taiwan. Whenever you want to go, Taiwan always welcomes you.
瑞夜市この夜市は、特別な歴史を持っていませんが、それは高雄市で最も人気なものの一つです。xiaochi(小さなお子様連れ)や服を販売するベンダーが多くあり、あなたは気泡ミルクティーを飲みながらベンダーとの交渉を同時に楽しむことができます。また、この夜市でモンゴル焼肉を楽しむことができます。ところで、私の自宅からこの夜市まで、スクーターに乗ってわずか10分です!あなたが台湾に来たことがない場合、あなたはこれから行く予定を立てたいと必ず思うでしょう。あなたが台湾に行ったことがあるなら、あなたは必ず台湾の料理を恋しく思っているでしょう。どこかに行きたいときは、台湾はいつもあなたを歓迎します。
この時計の破損箇所は2カ所ありました。1・時計のベルトは外れており、私は装着する事ができなかった。非常に残念です。2・オシャレな化粧箱がセットでついてきますが、この化粧箱は側面が凹んでいました。私はこの時計を欲しいと思っていますので、返品ではなくて交換をしてほしいと思っています。しかし私は対応を急いでいます。この時計を12月27日までに届けてほしい。この場合、私はもう一つ新品をAmazonで購入して、この不良品は返金してもらうと、対応がスムーズだと思うのですが如何でしょうか?
There were two places that_ damaged section of this watch.1 ·Belt of the watch is out, I was not able to be mounted. It is very disappointing.2 · Stylish vanity case comes with as a set, but the sides of this vanity case was dented.I think I want this watch,so I think I want to exchange, rather than the returned goods.But I am in a hurry correspondence.I want you to deliver this watch until 27 December.In this case, I think that it is smooth correspond,to buy another new on Amazon, and I get refund this defective product.How about you?
I have a couple questions:1) Are you mirroring many folders, or do you mainly upload files?2) Create a new FREE account and log into it with the desktop software. Does it initialize quickly?If you are not mirroring much and the FREE account initialize quickly, we may consider resetting your account and importing your files into the new account. Let me know the answers above.
私は2つの質問がある:1)あなたは多くのミラー化フォルダか、主なアップロードファイルですか?2)新たな無料アカウントを作成し、デスクトップソフトウェアでそれにログインします。それはすぐに初期化していますか?あなたがあまりミラーリングしていない場合、無料アカウントをすぐに初期化し、我々はあなたのアカウントをリセットし、新しいアカウントをあなたのファイルにインポートすることを検討します。上記の答えを教えてください。
ご連絡をありがとうございます。長さについては、顧客に確認をしますので、少しお待ちいただいてもよいでしょうか?35インチにした場合、"custom tour grip"になりますが、どのようなグリップになりますか?34インチはオリジナルグリップですか?日本に直送して欲しいです。送料はご負担していただけますか?以下、日本の住所になります。
Thank you for your contact.About length, I will confirm to the customer,so please wait a minutes?When the 35-inch,It becomes the "custom tour grip", but What happens to grip?Is 34 inches original grip?I want you to direct shipment to Japan. Will you pay the postage?Below, it is the address of Japan.