[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカではどのようにして新年を迎えますか?○○でのライブはどんなライブになりそうですか?ご指示いただいた曲順の件ですが、添付の曲順で問題ないですか?また...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん summerld_516 さん matsu11765 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kuwappaによる依頼 2013/12/20 17:42:34 閲覧 1142回
残り時間: 終了

アメリカではどのようにして新年を迎えますか?○○でのライブはどんなライブになりそうですか?ご指示いただいた曲順の件ですが、添付の曲順で問題ないですか?また、問題ない場合、追加で以下の情報が必要なので教えていただけませんか?番号はそれぞれのヴァージョンごとに必要になってくるので、お手数ですがよろしくお願いします。曲の編集作業はこちら側で行ってもよいですか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 17:50:05に投稿されました
How do you celebrate the New Year in the US? What will the live at oo be like? As for the order of songs, could you verify the order I have attached them? If there is no problem, I need the following information. I need a number for each version, so thank you in advance for your attention. May I do the editing of songs?
summerld_516
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 17:57:04に投稿されました
And how do you celebrate the New Year in the United States? How is the life at ○ ○ or what kind of life is going to be there? It is a matter of the song order that you had instructed, do you have any problem in the order of songs attached? In addition, if there is no problem, can you tell me the following necessary information? Should you tell the number of each version as it comes necessary to each version. Can I carry on the editing work of the songs at this side?
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/20 17:54:45に投稿されました
How do you celebrate for the New Year in the United States?
How about live in○ ○?
It is a matter of the song order had you instructed, are there problems in the order of songs with attached?
In addition, if there is no problem, Can you tell me about the following information due to the need addtional?
Because numbers are required for each version ,Sorry to trouble you,and thanks in advance.Can I go make the editing work of the song in this side?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。