Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] トレードショーオーガナイザーズは来年8月9日・10日の2日間、さいたまスーパーアリーナで「埼玉住まいEXPO」を開催することを発表。出展者募集を開始した。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 matsu11765 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

toushisによる依頼 2013/12/24 10:30:13 閲覧 1268回
残り時間: 終了

トレードショーオーガナイザーズは来年8月9日・10日の2日間、さいたまスーパーアリーナで「埼玉住まいEXPO」を開催することを発表。出展者募集を開始した。

同展は、住宅購入やリフォームを予定している来場者と、住宅建築などの事業者が直接商談する埼玉県内最大級の住宅専門展示会。
東京ビックサイトで毎年5月に開催されている朝日住まいづくりフェアの運営事務局を務めるトレードショーオーガナイザーズが、地元の住宅購入予定者に向けた商談会を求める住宅関連企業からの要望に応える形で実現したもの。

matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/24 10:48:40に投稿されました
Trade show organizer's is announced the holding of a "residence EXPO in Saitama" at Saitama Super Arena in two days of 9-10 August next year. It started recruiting the Exhibitor.

The exhibition is the most largest housing specialty exhibition in Saitama.And visitors who plan to purchase homes or renovation will directly negotiation with operators such as the residential construction.

It was realized by trade show organizer's(It served as Secretariat of the Asahi house building Fair that is held in May every year at Tokyo Big Sight) ,in a way to meet the demand from housing-related companies seeking the business meeting aimed at prospective house buyers in local
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/24 10:55:53に投稿されました
The Trade Show Organizers has announced to hold “Saitam Sumai Expo” on August 9 and 10 next year at the Saitama Super Arena and has started to accept the exhibitors.

The Expo is one of the biggest Saitama’s residential Housing exhibition intended to provide the direct discussion between the visitors planning the purchasing of residential house and renovation and the business operators for residential housing construction.
The Trade Show Organizers which organize the “Asahi Sumaizukuri Fair” in every May at Tokyo Big Site is brought to realization of this Expo in response to the requests of Stailama’s local residential house operators for having the housing business discussion with people planning to purchase the residential houses.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。