日本からのFedex送料はEMSより高いです。船便でもよければ35ドルで送れますしかし、配達日数は1ヶ月ほど要しますあなたがそのことに了承し、1ヶ月ほどかかってもクレームを出さないと約束してくれるなら船便で送ります繰り返しになしますが、2回目以降のお取引は多くの割引を与えることができます問題なければ、送料で調整しますので、落札してください
Shipping charge from Japan by Fedex is higher than the one by EMS.If you don't mind sending your goods by sea, it only costs $35. However, it will take about a month to reach you. I can send your goods by sea unless you understand the arrival time and promise me not to make a complaint about taking time toarrive for a month.I will tell you again that from your second order, we can give you a lot of discounts.If you don't have any problem with all this, please put in a winning bid so that I will coordinate the shipping charge.
あなたからのリターンリクエストを受け取りました。商品の到着時期ですが通常ですと3~10日程度で着くかと思います。アマゾンに表示されているのはアマゾンのデフォルトの設定で長めに設定されているようです。もしそれでも返品したい場合は再度ご連絡下さい。なお返品の際は実際の送料として掛かった16.85ドルを引いた23.56ドルが返金される予定です。あなたが商品の受取を拒否すれば返送料は掛かりませんので商品到着時に拒否して下さい。
We have received your return request.It will usually take around 3 to 10 days for arrival of the goods.The date indicated in Amazon might be longer than usual just in case.If you still want to return the goods, please contuct us again.Meanwhile, we will refund you $23.56 which deducted $16.85 of the actual shipping charge.When the goods arrives, please refuse to take it so that return charge won't be charged.
関税ご迷惑をお掛けしてすみません。関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。関税が発生した場合は追跡番号がわかる関税の請求書を送っていただけますか?私が全額返金致しまのでご安心ください。良い一日を
Customs dutyWe are sorry for causing you so much trouble.We cannot get information about the cost for customs duty because they check randomly at Customs.If it is liable to custom duty, would you please send us an invoice of custom duty which described tracking number ? You may be sure that we will give you a full refund.Have a nice day.
北朝鮮側の向かいの建物の屋上からは、北朝鮮のツアー団体客が大勢こちらを見ておりました。双眼鏡で常にこちらの様子を監視している北朝鮮兵が気になりました。でも、かなり貴重な経験となりました。お昼のプルコギのお肉の量がエッ?って感じの少なさで驚いたのでそこだけがマイナスです。野菜はお代わり自由で良かったです。本当に参加して良かったと思えるツアーだと思います。
Many North Korean tourist group looked at us from the rooftop of the building at North Korean side. I bothered by being watched through a binocular by North Korean army at all times. However, it was more than a bit valuable experience. I have to say that the volume of Bulgogi meat is surprisingly small portions. That was only one minus point. You can have vegetables as many as you want though.It was really worth to join.
戦争記念館の見学時間があと1時間ぐらいあると自分にとってはパーフェクトでしたが、それ以外の点では十分に楽しめました。JSAツアーは同意書が必要で危険と思われがちですが基本的には安全であり、また現場に行くことで歴史を肌身に感じることができ大変珍しいツアーだと思います。JSA区域内の行動は韓国軍の監視下に置かれますのでどのツアー会社も同じと思います。バスに乗り遅れるリスクを考えると、余裕をもって行動したかったので、前夜遊んで朝ゆっくり起きたい方は是非ともKTBで申し込むべきです。
For me, it'll be perfect if we had another 1 hour to look around War Memorial. Further point, I enjoyed the tour fully.You may think that JSA tour is dangerous because you need to sign a consent form, but basically it is safe and very rare tour in the sense that you can feel the history by going each place.Every tour company is a same situation since in the area of JSA you are monitored by Korea military.I wanted to defuse a risk of miss my tour bus and hated a tight schedule, If you also want to go out at night the day before the tour and wake up late next morning, you should definitely apply for the tour at KTB.
<参加して良かったです!>主人が「絶対に参加したい!」と言うので、夫婦二人で参加しました。他の方がおっしゃってたように、参加前に映画「JSA」を観てから参加したのがとても良かったです。映画のまんまの光景が目の前に広がり、とても興奮しました。韓国コスメやブランドショッピングに興味のない人たちには、とてもいいツアーだと思います。参加する際には、ぜひともイビョンホン主演の映画「JSA」を観ることをオススメします。まるで、ロケ地巡りと思うくらいでしたよ。
<We enjoyed it !>I joined the tour with my husband because he said that he wanted to join so badly !As other tour member said, it was so good for us because we've watched the movie "JSA" before we joined the tour.When we were at the place used as the stage of the movie, it was very exciting.This tour is very good tour for people like us who are not interested in Korean cosmetics or shopping at high-end brands.We recommend to watch the movie "JSA" before you join the tour, if you are thinking about joining.It was almost like a tour around filming sites of the movie.
ケースの件でご迷惑をおかけし申し訳ございません。問屋の発送ミスのようです。私は間違いなく黒のケースを発注しました。可能であればお客様のお手元のブラウンのケースの写真を1枚でいいので送って頂けないでしょうか?私は問屋にクレームを伝えなぜこのようなミスが起きたのか追及します。ご要望のレフティのSGは本当にレアなギターで正直、見つけるのは難しいです。今、日本のマーケットにあるのは写真のギター1つです。オークションに出されており、もし私が落札できれば$**程であなに販売できます。
I'm sorry for causing you a trouble about the case. It was an order error at the warehouse dealer. I definitely ordered the black case. Could you please send me a photo of the brown case, if possible ? I'm going to complain to the warehouse dealer and find out why this order error happened.GS of Lefty you ordered is really a hard-to-find guitar, so it is difficult to find. Currently, there is only one guitar in Japan which is the one in picture. It has been bid at the auction, if I won a bid, I would be able to sell it to you for $**.
私は、fawaz alabri さんから、A-to-z Guarantee claim を受けました。order 108-9216722-2443430 がまだ届いていないとのことです。しかし私はこの商品を、2/12に発送済みです。Japan Postで追跡してみると、2/14に私書箱保管にお届け済みになっています。もう一度ご確認をお願いします。
I received A-to-z Guarantee claim from Mr. fawaz alabri.He said that the order 108-9216722-2443430 hasn't arrived yet. However, I've already shipped it on 12th, February. I tracked the status of my shipment at Japan Post online, the status was already delivered to P.O. box.So please check it once again, thank you.
私がMyUSで転送した場合にかかる送料はDimensional Weightも絡んでくるので一概に計算できません。また荷物の量によっても送料が変動します。御社商品以外もまとめて転送してますので。経験則では、1lbsにつき約$2.2~$3.8です。今回の注文量ですと御社から当社へ直送した場合1lbsにつき約$4.7ですよね?MyUSまでの送料は差し引いて計算してみました。現在PayPalで代金支払いをしていますが、銀行振り込みで支払う場合は今の卸値より3.5%引きになりますか?
It is not easy to say about shipping charge If I transfer it by MyUS because it's related to Dimension Weight. Also, Shipping charge will change according to the shipping volume.We can ship other company's products together.In our experience, it may approximate $2.2 ~ $3.8 per 1 lbs.In this order, it will be $4.7 per 1 lbs directly from your company to our company.Shipping fee to MyUS is not included.Now we pay by paypal, if we pay by means of a bank transfer, would that be 3.5% discount from the current price?
#golfxcess日本に到着後にシュリンクを外したところ、ハラハラと塗装が剥げ落ちました。日本に転送をする際も厳重な梱包をしているため、輸送中の衝撃による可能性は低いと思います。もちろん一度も使用をしていませんし、落としたり、何かにぶつけたこともありません。恐らく初期不良ではないかと考えていますが、メーカーに交換をしていただく事は可能でしょうか?難しい場合は日本で訳ありとして販売をしますが、今回のケースは責任の所在が明確ではないため、いくらか割引をして頂くことは可能ですか?
I unpacked the goods after I arrived in Japan, the painting came off easily.I believe it's not transport damage because I packed the goods tightly when I trasfer it to Japan. As a matter of course, It has not been in use, dropped, or damaged.Since I think it might be happen caused by initial failure of the goods, would you accept replacement of the goods?If it's not acceptable for you, I would resell it as an imperfect products.However, since it's not obvious about who's responsible for this matter, will you be able to reduce a price for me?