Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

mame6 付けたレビュー

本人確認済み
10年弱前 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/06 11:02:23
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/06 10:54:05
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/06 10:49:41
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/05 18:22:07
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/05 18:02:40
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/05 18:06:51
コメント
いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/02 16:05:54
コメント
正確に訳されていると思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/02 16:03:17
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/02 16:07:36
コメント
いい訳です。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/27 16:09:51
コメント
丁寧にわかりやすく訳されています。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/27 15:54:54
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/27 15:54:20
コメント
いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/25 14:41:27
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/25 14:40:25
コメント
正確で完結なわかりやすい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/28 09:35:28
コメント
「カメラをどう見つけたか」というよりは、「カメラをどう思ったか」>「カメラの感想を知らせた」のではないでしょうか?
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/28 09:32:12
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/25 14:53:29
コメント
わかりやすく正確に訳されていると思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/28 09:42:03
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/22 10:37:30
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/22 10:30:27
コメント
正確に訳されていると思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/22 10:29:44
コメント
正確にわかりやすく訳されていると思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/18 11:56:21
mame6 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/18 12:08:38
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/18 12:04:50
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/18 12:16:11
コメント
丁寧にわかりやすく訳されていると思います。ヘイズとは、レンズの「くもり」のことでしょうか?