Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ ロシア語 / 1 Review / 2015/04/17 00:16:00

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
英語

We do not have anything like this in the U.S.
I cannot speak a word of Japanese, sadly, but that does not keep me from enjoying their productions!
And hopefully, I will be able to learn some Japanese along the way... When I visit Japan one day I will try my best to get a ticket so I can see a live performance!
In the future, if there are specific DVDs that I would like to purchase is it OK if I contact you at this email address?

日本語

アメリカではこのようなものはありません。
残念ながら、私は日本語が全く出来ませんが、それがこのような日本のプロダクションを楽しむことには支障になっていません!
そして楽しみながらついでにいくらか日本語も覚えるかもしれません。。。いつか日本を訪れたときに必ずライブを見るためにチケットをなんとか手に入れるようにしたいと思います。
今後特定のDVDを購入したいと思ったときに、この電子メールアドレスを使ってそちらへご連絡をしてもよろしいですか?

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/18 11:56:21

元の翻訳
アメリカではこのようなものはありません。
残念ながら、私は日本語が全く出来ませんが、それがこのような日本のプロダクションを楽しむことには支障になっていません!
そして楽しみながらついでにいくらか日本語も覚えるかもしれません。。。いつか日本を訪れたときに必ずライブを見るためにチケットをなんとか手に入れるようにしたいと思います。
今後特定のDVDを購入したいと思ったときに、この電子メールアドレスを使ってそちらへご連絡をしてもよろしいですか?

修正後
アメリカではこのようなものはありません。
残念ながら、私は日本語が全く出来ませんが、それがこのような日本のプロダクションを楽しむこと支障になっていません!
そして楽しみながらついでにいくらか日本語も覚えるかもしれません。。。いつか日本を訪れたときに必ずライブを見るためにチケットをなんとか手に入れるようにしたいと思います。
今後特定のDVDを購入したいと思ったときに、この電子メールアドレスを使ってそちらへご連絡をしてもよろしいですか?

z_elena_1 z_elena_1 2015/04/18 13:01:47

ご評価とご指摘ありがとうございます。とても助かります!

コメントを追加