A viable peatland conservation project has to be at the landscape level and take into account the eco-hydrology of the full peat ecosystem.
実行可能な泥炭地帯保護プロジェクトとは、完全な泥炭生態系についての環境水文学を考慮した、景観レベルであるべきです。
Wong said some insurers in the region may have to issue debt or equity to raise funds to meet stricter capital ratio requirements in the region.Japan introduced tougher rules for the calculating of insurers' solvency margin ratios from 2011. Wong said he expects insurers in Japan will have to boost their capital by around 30% to 50% to meet the new requirements. Solvency margin ratio is a key indicator of insurers' ability to pay claims to policy holders.South Korea asked insurers to adopt a risk-based capital system this year, which takes into account multiple risk factors when calculating capital. In Indonesia, insurance companies will have to maintain capital of at least IDR100 billion by the end of 2014.
ウォンは、その地域の保険会社のいくつかはより厳しい自己資本比率必要条件を満たすまで基金を増やすためには、社債か株の発行が必要かもしれないと言いました。日本は保険会社の支払い余力比率(ソルベンシーマージン比率)の算出方法に対してより厳しい規則を2011年から導入しました。 ウォンは、日本の保険会社は新しい要求を満たすためには自己資本を約30%から50%にまで引き上げなければならないだろうと予想していると言いました。 支払い余力比率は保険契約者からの支払い要求に対する保険会社の能力を測る重要な指標のひとつです。韓国政府は保険会社に対してリスクに基づく資本システムを今年中にに適用するように求めています。その資本システムとは、資本計算の際に複数のリスク要因を考慮するシステムです。インドネシアでは、保険会社は少なくとも1000億IDR(インドネシアルピア:IndonesiaRupiah) の自己資本を2014年の終わりまでには用意しなければならないでしょう。
Used An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller's listing for full details and description of any imperfections.For parts or not workingAn item that does not function as intended and is not fully operational. This includes items that are defective in ways that render them difficult to use, items that require service or repair, or items missing essential components. See the seller's listing for full details. I am and will be nice and give a refund but don't have too this auction as stated is a no return no reserve auction.
中古品以前、利用されたことのある商品。この商品は表面に欠損があるかもしれませんが十分使用に耐えますし機能的にも問題ありません。この商品は展示品もしくは販売品からの中古返品かもしれません。欠損箇所の有無等の詳細については、販売目録を参照願います。部品もしくはジャンク品故障品及び動作不良の商品。この商品には、動作不良の原因・欠陥箇所が複数ある商品、動作させるためにはサービスや修理が必要な商品、もしくは重要な部品のいくつかが欠けている商品が含まれます。詳細については販売目録を参照願います。返金出来ればいいのですが、この商品はノーリターン、最低落札価格が設定されていないオークションと規定されていますので返金は出来ません。
Manufacturer refurbished An item that has been professionally restored to working order by a manufacturer or manufacturer-approved vendor. This means the product has been inspected, cleaned, and repaired to meet manufacturer specifications and is in excellent condition. This item may or may not be in the original packaging. See the seller's listing for full details.Seller refurbishedAn item that has been restored to working order by the eBay seller or a third party not approved by the manufacturer. This means the item has been inspected, cleaned, and repaired to full working order and is in excellent condition. This item may or may not be in original packaging. See the seller's listing for full details.
製造メーカー整備品製造メーカーもしくは製造メーカー認定業者によってプロフェッショナルに整備された製品。つまり製品は製造メーカーの仕様を満たすように検査、洗浄、そして修復され、洗練された状態にあるということです。この製品の梱包についてはオリジナルかどうかはわかりません。詳細については販売目録を参照ください。販売店整備品eBay販売店もしくは製造メーカーの認定を受けていないサードパーティによって整備された製品。つまり製品は検査、洗浄、そして修復され、洗練された状態にあるということです。この製品の梱包についてはオリジナルかどうかはわかりません。詳細については販売目録を参照ください。
Message from seller: Hi, I just wanted to let you know that I have a second one of these if you are interested. This one is brand new also and the box is not perfect. Since the box was not perfect we opened this one to make sure that the contents are perfect! They are! Let me know if you have any questions. Leigh ann
販売員からのメッセージ: こんにちは、ちょっとお知らせしたいことがあります。当店には2個目の商品もありますが興味はおありでしょうか。これも新品ですが、箱はちょっと傷んでいます。箱が痛んでいるので中身の状態を確認するために開梱して確かめました。中身は全く問題ありません!もし質問がありましたらおっしゃってください。 Leigh ann
Customs retention reason : Addressee on strikeCustoms retention reason : Awaiting presentation to customs commissioner
税関留置理由: 受取人がストライキ中税関留置理由: 関税局長官への説明待ち
To help you keep track of your purchases, we're sending you this order update.You can also keep track of all your purchases.Your registered name is included to show this message originated.Your item(s) has been marked as shipped.Seller ships within 2 business day(s)You can contact the seller for more information.
ご購入履歴の参照情報として、更新されたオーダー情報をお送りいたします。今までご購入いただいた全ての情報を御覧いただけます。登録いただいているお客様のお名前にて購入いただいた商品が対象です。お客様の商品は発送済みとなっています。販売店は2営業日以内に発送することになっています。詳細につきましては販売店に問い合わせ頂きたくお願いいたします。
Thank you for the email. We can ship to you, no problem fedex.It costs $49 at the BUY IT NOW price.NO BEST OFFER AT THIS LOW SHIP PRICE.SHIPS FROM NEW YORK CITY and it takes anywhere from 2-5 days to arrive.If you need a lower value we can work with you.All of our gear is new in the box and never opened UNLESS STATED OTHERWISE IN THE AD.Please note that TAX / VAT / DUTIES are NOT INCLUDED in the ship quote.Let me know if this works for you.
メールをいただきありがとうございます。私たちは問題なく、Fedexで配送出来ます。価格は、「BUY IT NOW(今すぐ購入)」で49ドルです。輸送料金が定額ですのでこれ以上安くはなりません。ニューヨークからの出荷となり、到着まで場所によりますが、2日から5日かかります。もし、より安く購入したいのであれば、おっしゃって下さい。一緒に検討したいと思います。私達の商品は新品で開梱されていません。(ただし、広告に特記事項が明記されている場合は除きます。また、見積価格には、税金(TAX / VAT / DUTIES) は含まれていませんのでご了承ください。以上、お客様にご満足いただけるかどうか、教えていただけますと幸いです。