昨日商品が届きました。動作確認をしましたが、右chはノブを回していくと突然音が出なくなり、さらに回すと元に戻ります。つまり音が出ていない範囲があるということです。左chはボリュームを上げても音量が大きくなりません。ボリュームを上げていくと左右のバランスが大きくなります。ボリュームスイッチが壊れています。非常に残念です。動作は良好とのことで購入しました。修理をしないと使用不可です。一部ご返金いただけませんか?100$、PAYPALにてご返金願います。ご連絡お待ちしております。
I received my order yesterday.I checked the function, and noticed that it lost sound suddenly when I turned the knob on the right ch. With continuing to turn the knob further, the sound came back. That is, there is some range where it loses sound.Also when I turned up the volume on the left ch, it did not get louder, so the balance between right and left were totally off with high volume.The volume switches are not working.I am not happy about it.I purchased it since I was informed that it is in good condition.I cannot use it unless I fix the problem.Is it possible to get partial refund?I hope to get $100 back to my PayPal account.I am looking forward to hearing from you.
銀行からお金を引き出すことはできましたか?商品の発送ありがとうございました。無事受け取りました。思った通りの商品で、大変満足しています。連休が終わったらそれぞれ100個注文したいと思います。春節の休みを楽しんでください。
We're. you able to withdraw the money from your bank?Thank you very much for shipping the merchandise.I received it safely.I am very much satisfied with it as I have expected.After the holidays, I am planning to place an order of 100 each.Hope you will have great new year holidays.
福井 俊裕 Toshihiro Fukui MK歴 8年街中で迷っている外国人旅行者を見つけたら、放っておけない優しい心を持った福井俊裕ドライバーのお客様とのエピソードを尋ねました。●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。薬が必要なお客様を処方のために病院や薬局へご案内したことです。さらに漢方薬のお店にご案内したらとても喜んで頂けました。
Toshihiro Fukui, 8 years with MKToshihiro Fukui, a driver, is so kind, and whenever he sees a foreign traveler on a street, he cannot ignore him. I asked him to tell us a story.・Would you tell me about any incident and place that a foreign customer has appreciated most.It was the time when I took my customer to a hospital and a pharmacy for his prescription. And when I took him to a Eastern medicine shop as well, he was really pleased.
●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?やはりお食事は最も気を遣います。和食への抵抗はないか、アレルギーはお持ちでないか等です。●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?道路の表示が英語ではなくほとんどがローマ字表記になっているのがわかりにくいと皆さんおっしゃいます。でもMKハイヤーなら大丈夫ですね。もし迷ったら京都タワーを見つけて下さい。京都駅にたどり着けますよ!と冗談を言っています(笑)。
- When a foreign traveler visits Kyoto for the first time, what is he concerned about most?I usually worry about food most. For example, I wonder if a customer does not mind eating Japanese food or whether he does not have any food allergy.- Is there anything that you feel like, "Actually a foreign traveler is usually thinking this way!" ?Many visitors have told me that it is hard to understand road signs since they are in the Roman alphabet, not in English. But if you are in a MK cab, everything is OK. If you get lost, try to find the Kyoto tower. That leads you Kyoto Station! I jokingly tell him so. (lol)
お問合せありがとうございます。上着は1枚で、長ズボンとハーフパンツの2枚が入った甚平をお探しということでよろしかったでしょうか?その場合、申し訳ございませんが、弊社では取り扱いがございません。以下の物でしたら、同様の生地で甚平と作務衣を作っております。2着とも購入いただき、上着は甚平の物を着用して季節によって甚平のハーフパンツと作務衣の長ズボンを使い分けるというのはどうでしょうか?ご検討いただければ幸いです。何卒よろしくお願い致します。
Thank you very much for contacting us.I hope I am understanding your inquiry right. Are you looking for a set of one top with a pair of long pants and a pair of shorts? If so, I am afraid that we do not carry such merchandise.As the following product, we make Jinbei and Samue with similar material.May I suggest for you to purchase both Jinbei and Samue, and alternate a long pair in Samue and a short pair in Jinbei depending a season?We would appreciate it if you could consider it. Thank you very much.
連絡帳拝見しました。わざわざミーティングの予定を変更して頂いたようでありがとうございます。22日は主人が出席出来る時間帯があったので、候補としてお伝えしました。面談は主人も参加したいので22日以外ですと、15日の8時、23日18時が可能ですがいかがでしょう。
I have looked at the message notebook. Thank you very much about changing the meeting schedule.I listed 22nd as a possibility since my husband had time to attend that day. He definitely hopes to go to the interview, and if the 22nd does not work for you, he is also available at 8 AM on 15th or 6 PM on 23rd. Thank you.
残念ながら、お金を支払えば通信速度制限を解除できるというサービスは無いようです。制限がかかった日の、翌日の昼か、翌々日のお昼に自動的に制限が解除されるようです。もし制限がかかったとしても、Youtubeなどの動画を見ることができるくらいの通信は可能なようです。※3GBは、Youtube動画(標準の画質)を12時間ほど見るくらいのデータ量になります。とても大きなファイルを送受信しないようにするなど、気をつけてください。
I am afraid that there is no service to release the limit of the wireless bandwidth with an extra fee.When you reach to your limit, it seems automatically to be removed around noon next day or the following day. Even if you reaches the limit, you will get enough bandwidth to watch a video like YouTube.*3GB provides data to watch YouTube about 12 hours (with standard image quality).Please be careful about sending or receiving a big file.
①“マジック”はあなたの作曲だったのね。今頃知りました。あなたはとても才能あると思う。ソロ活動はしないのかな?②日本ではあなたが一番人気があると思います。日本人の性格に良く似ているんです。無器用でシャイで才能豊かな所(でも時々大胆な所)③あなたと新しいボーイフレンドはお似合いよ(音楽の才能がつりあってる)④誰か彼の才能をリードしてくれる音楽関係者はいないかな?彼はとても自分から動きそうにない。ダイヤも磨かなかったらただの石です。もったいない
1. So you wrote "Magic.". I just found it out. I think you are so talented. Aren't you thinking to work as a solo?2. I think you are most popular in Japan. Your posture is somewhat similar to that of Japanese people. Not aggressive, shy, but talented. (And sometimes bold.)3. Your boyfriend and you look good together. (The musical talents of you two are balanced.)4. I wonder if you have anyone who will take care of you in the music business. He may not go forward by himself. A diamond is just a stone unless it does not get polished. What a waste.
トヨタ車からの乗り換えで、LOGO以来のホンダ車になります。奥さん用の車なので【エクステリア】色は、ビビットスカイブルーです。フロントマスクはタヌキ顔ですが、すっきりしていて個人的には好きな顔です。【インテリア】ブラックで統一されていて、落ち着いた感じです。インパネ周りは未来感があって良いですが、タコメータが欲しいです。マルチインフォメーションディスプレイで出せますが、いつもエネルギーフローを出しているので、常時表示して欲しいです。
It was a change from a Toyota, and our first Honda since LOGO.This will be a car for my wife.[Exteria]The color is vivid sky blue.The front looks like a raccoon face, but it is a clean look and I personally like it.[Interior]The interior is basically all black that gives sense of calmness.The instrumental panel is futuristic and nice, but wish a tachometer there.I can see it on the multi information display, but I usually have the energy information on and I would rather have the tachometer on the display constantly.
2/25納車で、4,400kmほど走りました。私が乗り継いだトヨタ車にはなかった「運転するのがとても楽しい車」です。AQUAを選ばず、FIT3HVを選んで、本当に良かったと実感しています。リコールの回数を問題視する人も居るみたいですが、私は気になりませんでした。(最後(ノイズ)のリコールはいただけませんが)リコールの間隔やその内容を考えると、ソフトウェア的には安定してきたと容易に判断できますので。
The car arrived on February 25th, and I have driven it about 4,400km.It is such "a fun car to drive" unlike the Toyota that I have succeeded to.I am happy that I have chosen FIT3HV , not AQUA.I realize that some people are concerned about the frequencies of recall, but I have not been worried.(The latest recall (noise related) was not acceptable, though.)Observing the frequencies and problems of their recall, I can judge that the model, at least the software, has been settled down.
暖かいお言葉を頂き、ありがとうございます。住所に関しては、予めお伝えしておくべきでした。失礼しました。お手数をおかけしますが、新しい日程が決まりましたら、またお知らせ下さい。その時には、日本にお越し頂いた際に召し上がりたい物を教えて下さいね。キレイなお店が良いのか、ローカルな活気のある店がよいのか、料理のジャンルは何がよいか。もちろん、その時は、貴方のサイトを改めてよく拝見させて頂いた上で、いろいろと今後のお話しが出来たらと思います。引き続き、どうぞよろしくお願い致します。
Thank you very much for your kind words.As for the address, I should have let you know earlier.I apologize for that.I hope it would not be too much trouble, but please let me know your updated schedule when you know.Also I would appreciate it if you could let me know, along your new schedule, what you want to eat in Japan.I am wondering whether you like a fancy restaurant or a local fun eatery as well as wondering what kind of cuisine you would enjoy.Of course, I will look into your website again, and hope we can talk about lots of things for our future plan when we meet.Thank you very much for having business with me, and I am looking forward to our future business as well.Thank you again.
ライブがおわって一段落したところで抱えていた腰痛のこともあり、改めてこれからの活動のことを考え、お休みをいただくことになりました。それから自分自身とゆっくり見つめあう時間ができて、改めてやっていけるのかを真剣に考え、やっぱり東京女子流として同じ夢を目指して頑張っていける自信がなく、4人がこれからもっと上を目指していこうとしてるのに、私がこんな中途半端な気持ちでやっていくのは申し訳ないし、足を引っ張るだけじゃないかと思い、今回の決断をさせてもらうことになりました。
After completing all concerts, I had time to think about my future activities. Worrying about my chronic backache, I have concluded to have a break.I had enough time to think about myself well, reflecting whether I could continue to be active as a member of Tokyo Girls' Style. And I have realized that I have no confidence to go forward with other four members to reach our shared dream. They are trying hard to go further, but if I would continuer to work with them with my unstable mindset, I will feel bad for them and probably I would just disturb their effort. Therefore, I am afraid that I have reached the decision to quit.
凹タイプは製造期間が1年間なので、日本でも凹タイプについての記事はあまり見かけることがないため、あなたの国で凹タイプについての記述、写真をインターネット上で見つけるのはさらに困難かもしれませんね。ただ、このペンは買取品でなく、私の祖父が発売当時にパイロットの店舗で購入したものなのでreproduction品ではありません。もし不安なら、取引を取消して返金しますよ。もしくは、一度お受け取りいただき、その後、本物かどうか確かめ、それでも不安なら送り返していただいて結構です。
Since the production period of the concave type was one year, we have rarely see articles about it even in Japan. In your country, it must be even rare to find a description and a picture about the type online. What I can tell you is, it was not my purchase nor a reproduction, but my grandfather bought it at a Pilot shop when they became available for the first time. If you are worried about it, I would cancel your order and give you a refund. Otherwise, you can check the product if it is a real thing or not after you receive it, and if you are still not sure about it, you may return it to me for a refund.
そのような東濃地方の木工業も、安価な外材の流入等を背景に、非常に厳しい環境となっています。また、森は適正に間伐・管理されなければ、こうした良質な材も育たなくなってしまいます。この地で木工業を営む有限会社内木木工所の内木さんもそのような危機感を持ち、地元の木材を活用した木工製品を試行錯誤していました。試行錯誤から偶然の発明へそのようななか、ユニークなデザインの木工製品を制作しようと、無垢材をウェーブ上にカットした素材を張り合わせ、作業所に立てかけておきました。
The woodworking industries in such a region as Tono, southeastern part of Gifu prefecture, have been put in difficult circumstances due to inexpensive imported lumber. Also, unless a forest is not lumbered and managed appropriately, good quality lumber would not grow.Mr. Uchiki who run a woodworking plant, Uchiki Woodworking Plant Corporation, had been feeling this crisis, struggling to make woodwork with local lumber.From struggling to accidental invention.In the middle of his struggle, he was trying to make a woodwork with a unique design. One day he made the material that was put together after cutting solid wood in wavy shapes, and set it against a wall in his workshop.
きっときっと毎日忙しいことと思います。でも、体に気をつけてくださいね。それに、あなたの回復をいつも祈っています。あなたのことが大好きです!返信遅くなって申し訳ありません。フィガロハウスでのコンサートに来ていただいて、そして暖かいメールと写真を送ってくださって感謝しています。あなたのメールは本当に嬉しかったです!来年もウィーンでお会いできることを楽しみにしています。また来年のコンサート計画についてお知らせさせていただきます。どうぞ素敵なクリスマスと新年をお迎えください。
I am sure that you have been having busy days.I hope you are taking care of yourself well, and always wishing you quick recovery.I care about you so much!I am sorry about my late reply.I am so grateful that you have attended the concert at Figdo House, and also thankful that you have sent me nice mail and pictures.Your mail made me so happy!I am looking forward to seeing you again in Vienna next year.I will let you know about the next year schedules for concerts.Wishing you a wonderful Christmas and a Happy New Year.
こんにちは。ではキャンセル処理とさせていただきます。商品は再出品しますので、もし問題解決後落札されていなければまたぜひ購入してください。ebayの発送通知ですが、トラッキングをアップした時点で通知が送られるようです。実際はトラッキングアップ後郵便局から発送しますので、今回は発送前に出荷ストップした次第です。またお取引の機会があったらよろしく。
Hello. I am going to cancel your order, then. Meanwhile I will place the item back again on my sale list. Please consider to purchase it again if you solve your problem and the item is still available. As for the eBay mail, they send you mail when the information for a tracking service was initiated. What happens actually is that I ship merchandise from a post office after I have uploaded a customer's shipping information. That means, in your case, the shipping was cancelled after the tracking information once became available to eBay. I am looking forward to having business with you again. Thank you.
我々は在庫管理については、在庫管理ソフトを利用して一括管理しております。商品の卸会社も増えてきた事から、2016年1月よりグレードアップを予定しており、より多くの商品の販売をしたいと考えております。我々は2015年2月に会社を設立し、商品の販売については、2015年5月からスタートしたアマゾンでの販売のみで、他のチャネルでの販売は行っておりません。アマゾンの販売プラットフォームはどのプラットフォームより優れていると考えており、今後もアマゾンで販売をしたいです。
We use software for inventory control to manage it all together. Since there are more wholesale companies, we are planning to upgrade our business in January 2016 in order to sell more goods.We founded our company in February 2015, and started to sell our merchandise on Amazon in May 2015 as our sole online store.We believe Amazon sales platform is better than any other platform, and we would like to continue to sell our goods on Amazon.
対応がとても丁寧なのであなたとお取引したい気持ちはあるのですが…現在取引しているところも品質の高い写真と同じ人形を取引できているのと、現在の取引先はあなたから提示頂いた価格よりも1体につき$100から132cmの人形に関しては$300も安いです私は質の高い商品を今取引しているところよりも安く提供してくれるサプライヤーを探していたので、現在ご提示頂いている卸価格では取引は厳しいですもう少しお安くなりませんか?ご検討くださいちなみに、こちらの人形は自立できる仕様に変更できますか?
I appreciate your nice service, and I feel it would be nice to have business with you. However, I currently have one supplier who have good quality dolls as your dolls shown in your pictures. Furthermore, they charge me one doll $100 less than your price and $300 less for a 132cm doll. I have been trying to find somebody who could supply high quality dolls for even better prices than the current supplier offers. Therefore, it is unlikely for me to have business with you, with the prices you offer.Do you think you could give me better deals?I appreciate it if you would consider it.By the way, I have a question about the following doll. Can it be a self-standing doll?
お客様に大変残念なお知らせがあります。購入された商品については、12月16日に日本を出発し、12月19日にシカゴの税関に到着し、現在検査を受けています。通常税関検査は1~2日程度で終了しますが、今回の場合到着してから4日目となっております。輸送業者(USPS)からは、輸入をされたお客様が直接税関に督促するのが最も効果的と言われております。お忙しい中大変恐縮ですが、お客様から税関に対して輸入検査の迅速化について督促をしていただければ幸いです。税関コンタクト先荷物輸送状況
I am afraid that I have bad news for you.The merchandise you purchased left Japan on December 16th, and arrived in Chicago on December 19th. It has been under the customs inspection. The inspection usually takes 1or 2 days, but in your case it has been 4th day there. The shipping agency (USPS) has told us that it is best for a recipient to contact the customs.I fee l bad about this inconvenience for you, but I would appreciate it if you could contact the customs to request for their faster process.The customs contact:The tracking of your order:
私は、出品管理のためにツールを使っています。そのツールを使うに当たり、MWSとAWSアカウントが必要になります。MWSの番号は、取得・確認できたのですが、AWSアカウントで取得した、ID と keyが受け付けられないです。取得方法は間違っていないと思います。わたしの口座は、MWSの利用が禁止されているでしょうか?私は、このツールを使わないと販売管理することが出来ないので非常に困っています。御社の売上げに貢献するためにも、是非確認頂けないでしょうか?下記に、番号を記入します。
I am using a tool to manage my auction entries, and in order to use the tool, I need to acquire MWS and AWS accounts. I have gotten and confirmed the MWS number. However, I have not been able to receive ID and key for AWS account. I doubt I did something wrong in the process to get those accounts.Do you think my account prohibit to use MWS?Without this tool I am in trouble, since I use it to manage my sales.I would like to contribute to your sales, and I appreciate it if you would look into this problem.My numbers are as follows: