Lucía Pinto (luciernagasi7) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前 女性 50代
Manresa Barcelone, Spain
スペイン語 (ネイティブ) フランス語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
luciernagasi7 英語 → フランス語
原文

We live with a culture that can stare unblinkingly at grisly murders, Ultimate Fighter concussions, all manner of petty, bloody cruelties, so long as they are packaged as entertainment or certified as high art. What seems to inspire all the hand-wringing advisories about Seidl's relatively non-violent films is the way their protagonists refuse our pity while his camera refuses to look away from everyday realities we've been conditioned to find pathetic or distasteful. In "Love," Melanie's full-figured, middle-aged mother, Teresa, strode onto a Kenyan beach in a bathing suit, inviting cringes from viewers who couldn't imagine anyone seeing her as beautiful or desirable. In "Faith",

翻訳

Nous vivons à une culture qui peut regarder sans ciller meurtres macabres, des commotions Ultimate Fighter, toutes sortes de petits, cruautés sanglantes, tant ils sont emballés comme un divertissement ou certifiés du grand art. Ce qui semble inspirer tous les avis main-essorage environ des films relativement non-violents de Seidl est la façon dont leurs protagonistes refusent notre pitié tandis que sa caméra refuse de détourner le regard de la réalité de tous les jours que nous avons été conditionnés à trouver pathétique ou de mauvais goût. Dans "Love", la figuré pleine, de une mère d'âge moyen de Melanie, Teresa, marchait sur une plage du Kenya dans un maillot de bain, en invitant la grimace de téléspectateurs qui ne pouvaient pas imaginer que personne ne la voie pas aussi beau ou désirable. Dans «La foi»,

luciernagasi7 英語 → フランス語
原文

I found while teaching several of his films with the shot-by-shot stop-action technique, that not a single shot violates compositional theory.

Not many directors were fonder of staircases than Sir Alfred. They impose a hierarchy of power and weakness. A character at the top of the stairs can seem to loom or be in danger of toppling, depending on whether the POV is high and low. The flow at the house goes up the sidewalk, onto the porch, through the door and directly up the stairs. There are outside stairs in the back, and both staircases are used for tight little sequences of threat and escape. Notice how many variations of camera angles and lighting Hitchcock uses with the stairs.

翻訳

J'ai trouvé tout en enseignant plusieurs de ses films avec le technique coup par coup stop-action, que pas un seul coup de feu contredit la théorie de la composition.

Pas beaucoup de directeurs étaient affectueux d'escaliers comment Sir Alfred. Ils imposent une hiérarchie du pouvoir et de la faiblesse. Un personnage en haut de l'escalier peut sembler à tisser ou être en danger de basculement, selon que le POV est élevé et faible. Le débit à la maison remonte le trottoir, sur le porche, à travers la porte et directement en haut des escaliers. Il ya un escalier extérieur à l'arrière, et les deux escaliers sont utilisés pour les petites séquences serrés de menace et d'évasion. Remarquez combien de variations d'angles de caméra et de l'éclairage Hitchcock utilise avec les escaliers.

luciernagasi7 英語 → フランス語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Panorama Virtual Shop Building Tool

Virtual Shop: Panorama Virtual Shop is the online shop which uses panorama photos of real shops. Visitors can enjoy shopping by clicking the items and moving around the shop.

Panoplaza is the online tool to create Panorama Virtual Shops. The users can upload panorama photos, make tags on the items, and publish it.

Our Client: We are working with department stores and retail shops. We also welcome clients who would like to integrate Panoplaza with their business platform.

Partners using Panoplaza
BrowseWell is providing panorama virtual shop in the North America.
Shanon is providing virtual event in Japan.
Tokyo Cafe 360 is a portal web collecting stylish cafes in Tokyo Japan.

翻訳

Panorama Boutique virtuelle Building Tool :

Panorama boutique virtuelle est la boutique en ligne qui utilise des photos panoramiques de magasins réels. Les visiteurs peuvent profiter des boutiques faire de shopping en cliquant sur les objets et se déplaçant autour de la boutique.

Panoplaza est l'outil en ligne pour créer Panorama boutiques virtuelles. Les utilisateurs peuvent télécharger des photos panoramiques, faire des étiquettes sur les articles, et les publier.

Notre client: Nous travaillons avec les grands magasins et magasins de détail. Nous acuellons également des clients qui souhaitent intégrer Panoplaza avec leur plate-forme d'affaires.

Partenaires en utilisant Panoplaza
BrowseWell fournit panorama boutique virtuelle en Amérique du Nord.
Shanon fournit événement virtuel au Japon.
Tokyo Café 360 est un portail web collecte cafés élégants à Tokyo au Japon.

luciernagasi7 英語 → フランス語
原文

Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.

■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.
Packing model is here

■Shipping
(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)
We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.
(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )
(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL.

翻訳


S'il vous plaît, avant d'acheter l'élément, lire la description de celui-ci et de le considérer.
Description du produit

Description

Paiement

Nous pouvons accepter le paiement par PAYPAL uniquement

Veuillez d'envoyer le paiement à nous dans les 4 jours après votre enchère.

*Méthode d'emballage

Je suis respectueusement avec l'emballage des produits à envoyer.
Le modèle d'emballage est ici

*Expédition
(1) EMS (expédition express) = Suivi et assuré......................(5-14 jours dans les États-Unis )
Nous vous enverrons un numéro de suivi (si est disponible) lorsque votre commande est expédiée.
(2) SAL enregistré (14-30 jours dans les États-Unis / sans suivi)
(3) SAL (14-30 jours dans les États-Unis / suivi et assuré)

Veuillez sélectionner la méthode d'expédition à partir soit EMS, SAL enregistré ou SAL.
La méthode la moins coûteuse pour l'expédition sera enregistrée comment SAL.