[英語からフランス語への翻訳依頼] We live with a culture that can stare unblinkingly at grisly murders, Ultimat...

この英語からフランス語への翻訳依頼は faucher_1 さん luciernagasi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1251文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 35分 です。

activetestによる依頼 2013/12/19 11:07:36 閲覧 2433回
残り時間: 終了

We live with a culture that can stare unblinkingly at grisly murders, Ultimate Fighter concussions, all manner of petty, bloody cruelties, so long as they are packaged as entertainment or certified as high art. What seems to inspire all the hand-wringing advisories about Seidl's relatively non-violent films is the way their protagonists refuse our pity while his camera refuses to look away from everyday realities we've been conditioned to find pathetic or distasteful. In "Love," Melanie's full-figured, middle-aged mother, Teresa, strode onto a Kenyan beach in a bathing suit, inviting cringes from viewers who couldn't imagine anyone seeing her as beautiful or desirable. In "Faith",

faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/12/19 11:33:08に投稿されました
Nous vivons avec une culture qui peut regarder sans ciller des meurtres macabres, des commotions Ultimate Fighter, toutes sortes de cruautés petites et sanglantes, tant ils sont emballés comme un divertissement ou certifiés du grand art. Ce qui semble inspirer tous les avis agités concernant les films relativement non-violents de Seidl est la façon dont leurs protagonistes refusent notre pitié tandis que sa caméra refuse de détourner le regard de la réalité de tous les jours que nous avons été conditionnés à trouver pathétique ou de mauvais goût. Dans « Love », la mère de Melanie, Teresa, d'âge mur et aux formes épanouies, marchait sur ​​une plage kenyanne dans un maillot de bain, en invitant la grimace de téléspectateurs qui ne pouvaient imaginer que personne ne la voie comme belle ou désirable. Dans « La foi »,
luciernagasi7
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/12/19 17:32:21に投稿されました
Nous vivons à une culture qui peut regarder sans ciller meurtres macabres, des commotions Ultimate Fighter, toutes sortes de petits, cruautés sanglantes, tant ils sont emballés comme un divertissement ou certifiés du grand art. Ce qui semble inspirer tous les avis main-essorage environ des films relativement non-violents de Seidl est la façon dont leurs protagonistes refusent notre pitié tandis que sa caméra refuse de détourner le regard de la réalité de tous les jours que nous avons été conditionnés à trouver pathétique ou de mauvais goût. Dans "Love", la figuré pleine, de une mère d'âge moyen de Melanie, Teresa, marchait sur une plage du Kenya dans un maillot de bain, en invitant la grimace de téléspectateurs qui ne pouvaient pas imaginer que personne ne la voie pas aussi beau ou désirable. Dans «La foi»,

Melanie's aunt Anna Maria seemed a spinsterish Jesus freak, clinging to her faith in lieu of getting a life.
What those reponses miss is how often Seidl shows Teresa to be radiantly beautiful, in her blushing anticipation and curiosity at first; her woozy afterglow when she's finally scored what she believes is a foreigner who sees into her heart. Similarly, we learn that Anna Maria is no holy fool, but a woman with a past as full of physical pleasures and emotional disappointments, a past so turbulent that it drove her further into her faith as a refuge.

faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/12/19 11:44:21に投稿されました
Anna Maria, la tante de Mélanie, semblait une vieille fille folle de Jésus, s'accrochant à sa foi, au lieu de profiter de la vie.
Ce que manque à ces réponses c'est la fréquence à laquelle Seidl montre Teresa resplendissante, rougissante par anticipation et sa curiosité d'abord ; sa joie patraque quand elle a finalement trouvé ce qu'elle croit être un étranger qui voit dans son cœur. De même, nous apprenons que Anna Maria n'est pas un brave idiot, mais une femme avec un passé plein de plaisirs physiques et déceptions émotionnelles, un passé si turbulent qu'il l'a poussée plus loin dans sa foi comme un refuge.
luciernagasi7
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/12/19 17:42:31に投稿されました
La tante de Mélanie, Anna Maria semblait une vieille fille de Jesus, s'accrochant à sa foi, au lieu d'avoir une vie.
Qu'est-ce que ces reponses manquent à quelle fréquence Seidl montre à Teresa d'être resplendissante, dans son rouge anticipation et la curiosité d'abord, sa rémanence patraque quand elle a finalement marqué ce qu'elle croit être un étranger qui voit dans son cœur. De même, nous apprenons que Anna Maria n'est pas un imbécile saint, mais une femme avec un passé plein de plaisirs physiques et déceptions émotionnels; un passé si turbulent qu'il la poussait plus loin dans sa foi comme un refuge.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。