[英語からフランス語への翻訳依頼] Happy customers and excellent customer service is very important to me. Feedb...

この英語からフランス語への翻訳依頼は luciernagasi7 さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 25分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/05/05 12:37:09 閲覧 2130回
残り時間: 終了

Happy customers and excellent customer service is very important to me. Feedback is my way of knowing how I’m doing. Please leave feedback as soon as possible after you received your purchase. If you feel you have not received five star service under all four categories, contact me and let’s fix it!!

Customers will be responsible for return shipping.
Item refund will arrive gradually.

Thank you!

luciernagasi7
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/05/05 16:01:46に投稿されました
Clientes felices y un excelente servicio al cliente es muy importante para mi. La retroalimentación es mi manera de saber cómo hacerlo. Por favor deje su comentario tan pronto como pueda después de recibir su compra. Si siente que no ha recibido un servicio cinco estrellas bajo cualquiera de las categorías, ¡¡póngase en contacto conmigo y hágamelo saber!!

Los clientes serán responsables de devolver el envío.
El reembolso del artículo arribará gradualmente.

¡Gracias!
sieva
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/05/05 14:24:12に投稿されました
Les clients heureux et un excellent service à la clientèle sont très importants pour moi.
Le Feedback est mon moyen de savoir comment je vais faire.Veuillez laisser vos commentaires dès que possible après que vous avez reçu votre achat.Si vous pensez que vous n'avez pas reçu service cinq étoiles sous les quatre catégories, contactez-moi et nous allons remédier !!

Les clients seront responsables de retour de l'expédition.
Le remboursement de l'article arrivera progressivement.

Merci!
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。