Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

劉雪峰 (liuxuecn) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
中国
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語 中国語(繁体字)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

wuhailiang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/22 15:29:02
ashin この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/07 17:19:24
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/07 06:23:31
alice この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/09/09 02:18:27
コメント
とてもいい翻訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/05/14 12:16:30
コメント
オーダーホームの訳語が間違っています。 订购首页だとオーダートップページというよくわからない意味になります。「ホーム」を「トップページ」と誤解したのだと思います。 订购表格などがいいと思います。 全体的にはシンプルでいい訳文だと思います。
berlinda この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/04/28 17:55:50
コメント
最後の部分「聞いてほっとしています」につきましては、「听到长沙没有受地震的影响,我松了一口气(我就放心了)」のほうが「很欣慰」よりより適切と思われますが、ご参考まで。
berlinda この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 中国語(簡体字) → 日本語
2013/04/28 18:02:48
コメント
「发送出去」については、「郵送出しました」となっているが、「郵送で出しました」または「発送しました」のほうがより適切と思われますが、ご参考まで。
jimmy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/04/23 15:00:25
コメント
這個比較好哦
meixiang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/04/24 23:04:37
コメント
表达很好
jimmy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/04/23 15:02:10
コメント
很好
shoubaiz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 中国語(簡体字) → 日本語
2013/05/28 22:36:47
コメント
スムーズですね!
berlinda この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/04/14 22:41:57
コメント
就能的高分⇒就能得的高分 GameCenterにも対応している⇒已经对应GameCenter 上記の点、より改善すればもっといいと思われます。ご参考まで。
jimmy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/04/23 15:01:44
コメント
good
jimmy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/04/20 17:13:27
コメント
GOOD!