Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 1 Review / 2013/04/28 00:28:35

liuxuecn
liuxuecn 52 現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業を...
日本語

既に荷物があなたの家に届いたとのことで安心しました

生地が少し硬いとのことですが問題ありません

荷物を梱包してどの程度の重さになるのかを計り日本に送ってください。

また、私も顧客を受け入れるためのWEBの構築をほぼ終えました

そして、集客して、会員が集まる目途も経ちました

今回のあなたとの間で行った実験を通じて、サービスのシステムを修正するので
若干時間はかかりますがあなたのお蔭でサービスは実行に安心して運用できそうです

追伸 長沙で地震の影響がないと聞いてほっとしています

中国語(簡体字)

知道货物已到你家,我就放心了。

布料虽然稍微有点硬,但是没有问题。

请把货物包装好,称一下有多重,并发送到日本。

另外,我已大体把受理顾客的WEB制作好了。

接下来,进行吸引顾客,并可预见能聚集会员了。

根据与你之间这次的测试,服务系统需要修改一下,所以要花一点时间,但是托你的福,服务应该是可以安心运行的。

追加: 我很欣慰听到长沙没有受地震的影响

レビュー ( 1 )

berlinda 53  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
berlindaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/28 17:55:50

最後の部分「聞いてほっとしています」につきましては、「听到长沙没有受地震的影响,我松了一口气(我就放心了)」のほうが「很欣慰」よりより適切と思われますが、ご参考まで。

liuxuecn liuxuecn 2013/05/02 12:44:48

ご指摘ありがとうございます!
勉強になりました。

コメントを追加