翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/19 21:01:03

liuxuecn
liuxuecn 52 現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業を...
日本語

返信が遅れてすいません

売り切れの商品ですが、購入をキャンセルしてください

ですので、こちらはその商品代金を差し引いた額を振り込みました

また、●●に関しては大量に購入するので販売先に対して
割引か国内運賃の負担をお願いするように交渉してください

こちら日本で人気の商品だっため今後も対応が良ければここで継続的
に購入します

日本はとても暑いです、長沙もとても暑いと思います

貴方もどうか体に気を付けてクーラーにあたりすぎないようにしてください

父も母も貴方と商売できるのをとても楽しみにしています


中国語(簡体字)

回信不晚

是已售罄的商品,请取消购买

所以,我这边转帐的是减去那个商品的价格后的金额

另外,有关●●,我们是要大量购买的,所以请与商家商量一下
给我们打折或者承担国内运费

在日本这边是人气商品,所以今后如能很好配合的话,我们将继续在这里购买

日本现在非常热,我想长沙现在也很热是吧

请你也要注意身体,别吹太久的空调哈

我爸我妈也都很期待能和你做生意

レビュー ( 1 )

wuhailiangはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/22 15:29:02

元の翻訳
回信不晚

是已售罄的商品,取消购买

所以,我这边转帐的是减去那个商品的价格后的金额

另外,有关●●,我们是要大量购买的,所以请与家商量一下
给我们打折或者承担国内运费

在日本这边是人气商品,所以今后如能很好配的话,我们继续在这里购买

日本现在非常热,我想长沙现在也很热

也要注意身体,别吹太久的空调

爸我妈也都很期待能和做生意

修正後
不好意思这么晚才回信

商品已经卖完了麻烦您取消购买

因此,我转帐过去是减去那个商品的价格后的金额

另外,有关●●,我们是要大量购买的,所以请与家商量一下
给我们打折或者承担国内运费

在日本这边是人气商品,所以今后如能合作顺利,我们继续在这里购买

日本现在非常热,我想长沙现在也很热吧

也要注意身体,别吹太久的空调

父母也都很高兴能和做生意

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

liuxuecn liuxuecn 2013/09/06 17:23:55

ご添削していただきまして、ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

コメントを追加