他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 It seems that there are delay of goods delivery due to holiday.If there are no question, I think goods will arrive within 2 days.If goods still not arrive, please feel free to contact me.One of my customers who also bought what you bought said he did not have any problem when using it. I am now asking the maker about this issue. However, as it is near to the year end, I am afraid that it takes time to reply.If the American Wii U is not applicable, we will refund the whole amoun to you.Therefore, don't worry about that.Could you please send me a return request from your purchase history?We will inform you the returning address after confirmed.
修正後 It seems that there are delay [s-v agreement] of goods delivery due to holiday [singular].If there are no question [s-v agreement], I think [article] goods will arrive within 2 days.If [article] goods still not arrive [tense], please feel free to contact me.One of my customers who also bought what you bought said he did not have any problem when using it. I am now asking the maker [usage] about this issue. However, as it is near the year end, I am afraid that it takes time to reply.If the American Wii U is not applicable [mistranslation], we will refund the whole amoun [spelling] to you. Therefore, don't worry about that.Could you please send me a return request from your purchase history?We will inform you the returning address after confirmed.
元の翻訳 Good Day!This product is marked as new one, i would like to ask is there any tag with the product?Is there any plastic or some kinds of that thing packing the product originally?Is it still keep in the purchase condition?I am looking forward to hearing from you.
修正後 Good day!This product is marked as new, [comma splice] I would like to ask if there is a tag with the product.Is there [avoid using the “there is” construction repeatedly] any plastic or the original packing?Is it still keep [parts of speech confusion] in the purchase condition?I am looking forward to hearing from you.↵
元の翻訳 OK! I understand every point.Please send me the part for replacement.Please also send me all necessary tools for part replacement.Did the previous order delivered already?Are B and C stock in?I want you to send me the well prepared products anytime when ready to send.I would like to place an new order this time.Attached is the purchase order.Please send me the products as soon as possible.Thank you!
修正後 OK! I understand every point.Please send me replacement parts for A.Please also send me all necessary tools for part replacement.Did [tense confusion] the previous order delivered [parts of speech confusion] already?Are B and C in stock?I want you to send me well- prepared products anytime when ready to send [awkward].I would like to place a new order this time.Attached is the purchase order.Please send me the products as soon as possible.Thank you!
元の翻訳 Thank you for your prompt actions!We would like to begin by press release etc.I would like to ask a few questions.Could you tell me your upper limit that can supply use a month at this moment?I saw from your facebook that there are some products’ cases were made by aluminum. Will you have changes on that?Congratulations with the release of new color. White color is very suitable.I think it will become popular if you can offer color in orange and gold in Japan. Please also take this in your consideration.Also, if you are planned to develop new project such as new colors or new designs, please let me know.
修正後 Thank you for your prompt actions!We would like to begin by pre-release etc.I would like to ask a few questions.Could you tell me your upper limit that can supply use a month at this moment?I saw from your facebook that there are some products’ cases were made of aluminum. Will you have changes on that?Congratulations with the release of new color. White color is very suitable.I think it will become popular if you can offer color in orange and gold in Japan. Please also take this in your consideration.Also, if you are planned to develop new project such as new colors or new designs, please let me know.