翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/10 00:17:34

little
little 50
日本語

OK! すべて理解しました。

Aの交換パーツを送って下さい。
ハーツ交換に必要な工具もすべて送って下さい。

前回注文分はまだ発送できまてせんか?
BとCは入荷しましたか?

発送の準備が整った商品から随時発送して欲しいです。

今回新たな注文を出します。
注文書を添付しました。

できるだけ早く発送して欲しいです。
よろしくお願いします。



英語

OK! I understand every point.
Please send me the part for replacement.
Please also send me all necessary tools for part replacement.

Did the previous order delivered already?
Are B and C stock in?

I want you to send me the well prepared products anytime when ready to send.

I would like to place an new order this time.
Attached is the purchase order.

Please send me the products as soon as possible.
Thank you!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/11 02:59:40

元の翻訳
OK! I understand every point.
Please send me the part for replacement.
Please also send me all necessary tools for part replacement.

Did the previous order delivered already?
Are B and C stock in?

I want you to send me the well prepared products anytime when ready to send.

I would like to place an new order this time.
Attached is the purchase order.

Please send me the products as soon as possible.
Thank you!

修正後
OK! I understand every point.
Please send me replacement parts for A.
Please also send me all necessary tools for part replacement.

Did [tense confusion] the previous order delivered [parts of speech confusion] already?
Are B and C in stock?

I want you to send me well- prepared products anytime when ready to send [awkward].

I would like to place a new order this time.
Attached is the purchase order.

Please send me the products as soon as possible.
Thank you!

コメントを追加
備考: アルファベットのA、B,C, には商品名が入ります。