元の翻訳 從2021年1月1日起在“里や”↵開始無現金服務!!!↵信用卡/電子貨幣↵您都可以使用。↵↵・您只能一次支付。・僅付款,不能充値。↵讀取QR碼即可輕鬆付款 !!
修正後 ①無現金服務 → 無現金支付②一次支付 → 一次性付款③僅付款 → 只能付款 ④QR碼 → 二維碼↵↵上記がより自然な表現になるかと思います。
元の翻訳 我和韓國無關。我認為這是工廠方面的判斷。我告訴他們我以爲他們知道。我想如果在韓國有商標,就不會花很多錢。這麽努力的結果被利用蠻可憐的。
修正後 我和韓國沒關係。該怎麼辦工廠方面會給予判斷。我告訴你就是看看你知不知道。我想如果在韓國有商標,就不會花很多錢。我是覺得這麽努力的結果被利用蠻可憐的。↵↵上記がより原文の意味に沿った自然な訳になるかと思います。↵参考にして下さい。
元の翻訳 您好,↵上個月承蒙照顧,我過得非常愉快。我雖然每天有練習中文,但在日本練習的時間非常少,真想早點回台灣啊。您可以發5000本ROMANSA給我麼?麻煩告知發貨的時間。↵為了不給您造成不便,我已經調整了發票的價格,請放心。↵
修正後 上個月承蒙照顧,我過得非常愉快。為了不給您造成不便,↵↵上記はいい訳だと思います。↵↵↵但在日本練習的時間非常少 → 但在日本能練習的時間很少給我麼? → 給我嗎?↵上記がより自然な表現になるかと思います。↵↵↵麻煩告知發貨的時間。 → 請告知我您需要多長時間發貨。我已經調整了發票的價格, → 我也會調整請求書的價格,↵↵上記がより原文の意味に近い訳かと思います。