翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2019/07/10 11:25:07

wenliu333
wenliu333 50 はじめまして、私は来日29年間になりました。通訳、翻訳の仕事19年以上して...
日本語

私は韓国とは関係ない。
どうするかは工場側の判断だと思う。
知ってるのかなと思って伝えただけだ。
韓国で商標を持ってればそんなにお金はかからないと思う。
一生懸命作ってるのに便乗されて可愛そうと思ったので。

中国語(繁体字)

我和韓國無關。
我認為這是工廠方面的判斷。
我告訴他們我以爲他們知道。
我想如果在韓國有商標,就不會花很多錢。
這麽努力的結果被利用蠻可憐的。

レビュー ( 1 )

lily818 53 こんにちは。 30代、2児の母です。 中国大陸で生まれ、5歳の時に日本...
lily818はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2021/09/18 11:15:10

元の翻訳
我和韓國關。
我認為這是工廠方面判斷。
我告訴他們我以爲他們知道。
我想如果在韓國有商標,就不會花很多錢。
這麽努力的結果被利用蠻可憐的。

修正後
我和韓國
該怎麼辦工廠方面會給予判斷。
我告訴你就是看看你不知道。
我想如果在韓國有商標,就不會花很多錢。
我是覺得這麽努力的結果被利用蠻可憐的

上記がより原文の意味に沿った自然な訳になるかと思います。
参考にして下さい

コメントを追加