ご無沙汰しています。また、返答が遅くなり、たいへん申し訳ありません。現在、Azusaが当社の在庫状況と、仕入れ先各社の情報を取りまとめており、本日、最終の報告を聞くことになります。報告を聞いたのち、返答しますので、少しだけお待ちください。よろしくお願いいたします。
It's been a while and I am very sorry for the delay of my response. Azusa is currently collecting information on our stock levels and those of our suppliers, and we will be hearing a final report today.We will get back to you as soon as we have heard from them.Thank you very much in advance for your patience.
bank statementを送ります。会社の口座ができたのが2017年4月からなので4月から2018年3月までのbank statementとなります。2月3月のbank statementについては会社の口座を作成していませんでした。なので存在しません。私の知りたいことは①決算に2、3ヶ月時間がかかるのなら12月4日ぐらいに税金の申告ができません。遅れた場合どうなるのですか?②貴方のところで決算の手続きをするとしたら手続きを教えてください。
Here I sent the bank statement. This statement covers April 2017 to March 2018. Since the account of my company was opened in April 2017, bank statement for February and March 2017 do not exist.My questions are;1) If it takes 2 to 3 months for the settlement, it is not possible to do the tax declaration around 4th Dec. What happens if there was a delay?2) If I do the settlement with you, please let me know what the procedures will be.
そりゃ、育ってきた環境が違えば、考え方も違うし合わない時もあるしでも、そういうのも全部楽しい今まで苦手だったものも、隣であなたが嬉しそうにしてると、いいかもしれないなって気になってくる失敗しても一緒に笑い飛ばせるまた頑張ろうっておもえるただ、あなたを家で待つ日々がこんなに楽しくなるなんて、想像もしてなかった多分あなたが思っている以上に、あなたの事が好きだよ照れてるの?可愛いね今隣に居てくれるのがあなたで良かったあなたの事好きになって良かった
Of course the environments we have grown up are different,so we think differently, we sometimes have different opinions.But I enjoy all that. Even the things I did not like, seeing you looking happy right next to me, I start to feel that it's all good. I can laugh it off, even if I fail to do something,I'd have to just try again right?I've never imagined that I would enjoy this much the days just to wait for you at home. I love you more than you think.Are you being shy?You are so cute.I am so happy that it is you being next to me.I am happy that I came to like you.
今日素敵なカードがフランスから届きました。沢山のメッセージをありがとうございました。日本のお菓子を気に入って頂けたようで私も嬉しいです。先日紹介して下さったタオルの会社とコンタクトが取れ、取引が始まりました。とても丁寧に織られたタオルなので、日本のユーザーも気に入ってくれると思います。皆さまにはいつも親切にして頂き、とても感謝しています。Lyonは大好きな街なので、また訪れたいです。皆様もどうぞお元気で。素敵なバカンスをお過ごしください。それではまたお目に掛かれる時まで。
Today I have received a wonderful card from France. Thank you very much for lots of messages.I am happy to hear that you liked Japanese sweets.I have contacted the towel company that you had suggested the other day and we have actually started businesses with them. Japanese customers will love them as they are a very carefully-made fabric.Let me say that I am very grateful with you all, you have always been kind to us. I would like to visit Lyon again, I love the city.Wish you all the best, and hope you will have a good vacance.Good bye till we see each other again.
ご連絡ありがとうございます。ただいまPAYPALにて198.72$の支払いを行いました。ご確認をお願いいたします。今回は1枚のみ購入いたします。また、次回購入させていただく機会があるとおもいますのでその時はまたよろしくお願いいたします。梱包はいつもどおり割れないように厳重にお願いいたします。それでは発送の程よろしくお願いいたします。楽しみにお待ちしております。
Thank you for your message.Please check as I have paid 198.72$ just now through PAYPAL.I will purchase just one this time but I am sure that I will purchase from you again.As usual, please pack very carefully so the product won't break.So, please go on to send it to me, I am looking forward to receiving it.
つまり、人形の頭だけその工場から入荷して、体は別の工場から入荷するということですか?その場合、頭と体の色に微妙な違いが生まれませんか?それとも、頭も別の体も同じ工場で提供してるのですか?自立できる体は145-163の3種類のみですか?この3種類の体で自立している動画はありますか?145-163の体を選択する場合、その体の胸を更に大きくできますか?具体的には何カップくらいまで?145-163の人形の価格を教えてください他の販売者と比べて高いので、もう少し値下げできませんか?
I understand that you mean you will get only the head of the doll from that factory and the body from another factory, am I correct?If that is the case, I wonder if the color of the face and the body will be slightly different.Or, the same factory is providing both the head and body?Only 145-163 can stand by itself?Do you have any movie of these 3 bodies showing that they can stand by themselves? any of these 3.If I choose 145-163, is that possible to make the breasts larger? To be more specific, please give me the size (e.g. A, C, DD. or in centimeter ).Let me know the price of 145-163.It is sort of costly compared to other vendors. Is that possible that you make it a little less expensive?
忙しい時に限って、想定外の任務が…。何故だか分からないけど、小学校でハロウィンパーティをすることになったとのこと。私はリコさんのハロウィン用コスチュームを明日までに作らなければならないらしい。とりあえず、家にあった物でなんとか出来ないか試行錯誤。ベースは、お下がりの黒の無地のチュニック。ビーズとお菓子についてたリボンを刺繍で留めて、フェルトでかぼちゃのモチーフを作って貼り付けてみた。魔女の帽子とマントは100均で買った物があるので、もう少しビーズで飾り付ければ完成かな?
...Of course it is always when I am very busy that an unexpected mission appears out of blue...I don't know why, but it turned out that they will have a Halloween Party at school. Apparently I need to make a Halloween costume for Riko by tomorrow.So, I tried to create something somehow with the things we had at home. The hand-down solid black tunic will be the base of the costume. There I embroidered some beads and ribbons that came with confectionaries, then added a felting pumpkin, which I made. We've got a witch's hat and a cloak from a 100-yen-shop, so I guess I can finish this off after adding a bit more beads decoration?
2016年1月23日(土)「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」にスペシャルサポーターとして出演決定!キッズダンス界最高峰の大会「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」が今年10周年を迎える。 その記念すべき10周年の決勝大会に、全国のキッズダンサーを応援すべく、スペシャルサポーターとしてプレゼンターを務め、ライブを行うことが決定! 詳細は大会ウェブサイトをご確認ください。
DAICHI MIURA will appear as a special supporter at the "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST" on Saturday January 23rd, 2016. The top contest of kids dancing "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST" celebrates its 10th anniversary this year. DAICHI MIURA will be there to support kids dancers across the country and will be the presenter of the final match of this commemorative 10th anniversary contest. He will have a live show as well!More info is on the website of the contest.
さぁ今日明日は福岡公演です会場でお待ちしております^_^ 写真解説「神戸ビエンナーレ」移動日に空き時間があったので神戸でやっていた芸術祭を見に行った色んな作品が展示されていてかなり刺激になった
Well, today and tomorrow we are going to perform in Fukuoka.I will be waiting there^_^Description of the photo(s)"Kobe Biennale" I went to see the art festival in Kobe as I had some time on my travel day.It was so inspiring to see many different art works.
10/9(金) LOVE FM「TENJIN UNITED 」公開生出演LOVE FM「TENJIN UNITED 」公開生出演10/9(金) 12:00~14:00http://lovefm.co.jp/sp/tenjin_united/programs/more
Friday, October 9th LOVE FM "TENJIN UNITED" Live appearance on the show LOVE FM "TENJIN UNITED" Live appearance on the show Friday, October 9th Noon-2:00pmhttp://lovefm.co.jp/sp/tenjin_united/programs/more
10/9(金) FM福岡「Coca-Cola Station ~Groove&Vibes~」生出演FM福岡「Coca-Cola Station ~Groove&Vibes~」生出演日時:10/9(金) 20:00~20:55https://fmfukuoka.co.jp/
Friday, October 9th FM FUKUOKA "Coca-Cola Station - Groove & Vibes-" Will be live onlineFM FUKUOKA "Coca-Cola Station - Groove & Vibes - " Will be live onlineTime and Date: Friday, October 9th 8:00pm-8:55pmhttps://fmfukuoka.co.jp/
10/3(土) α-STATION 「J-AC TOP40」コメント出演α-STATION 「J-AC TOP40」コメント出演日時:10/3(土) 14:00~19:00http://fm-kyoto.jp/blog/j-ac_top40/
Saturday, October 3rd α-STATION "J-AC TOP40" Commentary appearance α-STATION "J-AC TOP40" Commentary appearance Time and Date: 2:00pm-7:00pm Saturday, October 3rdhttp://fm-kyoto.jp/blog/j-ac_top40/
[#9 千葉]<日時> 2015年12月16日(水)<会場>柏PALOOZA〒277-0005 千葉県柏市柏3-2-22 林ビル 2Fhttp://www.kashiwa-palooza.com/pc/index2.html*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。OPEN 18:30 / START 19:00
[#9 Chiba]<Time and Date> December 16, 2015<Venue> KASHIWA PALOOZA2F Hayashi Bldg. 3-2-22 Kashiwa, Kashiwa city, Chiba zip: 277-0005http://www.kashiwa-palooza.com/pc/index2.html*Please do not inquire directly to the venue. OPEN 6:30pm / START 7:00pm
[#10 東京]<日時> 2015年12月31日(水)<会場>竹芝ニューピアホール〒105-0022 東京都港区海岸1丁目11−1 ニューピア竹芝ノースタワーhttp://www.newpier-hall.jp/info.html*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。OPEN 16:15 / START 17:00
[#10 Tokyo]<Time and Date> Wednesday December 31, 2015<Venue> TAKESHIBA NEW PIER HALL1-11-1, Kaigan, Minato-ku, Tokyo zip: 105-0022 New Pier Takashiba North Towerhttp://www.newpier-hall.jp/info.html*Please do not make a direct inquiry to the venue.OPEN 4:15pm / START 5:00pm
[#11 東京]<日時> 2015年12月31日(水)<会場>竹芝ニューピアホール〒105-0022 東京都港区海岸1丁目11−1 ニューピア竹芝ノースタワーhttp://www.newpier-hall.jp/info.html*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。OPEN 22:15 / START 23:00
[#11 Tokyo]<Time and Date> Wednesday, December 31, 2015<Venue> TAKESHIBA NEW PIER HALLNew Pier Takeshiba North Tower1-11-1, Kaigan, Minato-ku, Tokyo zip: 105-0022 http://www.newpier-hall.jp/info.html*Please do not make a direct inquiry to the venue.OPEN 10:15pm / START 11:00pm
オリビアの写真を見て家族は笑顔になりました。本当にかわいくて表情豊かです。素敵。今、子供たちは夏休みに入り短期のスイミングスクールに通ったり友達と遊びに行ったりして楽しんでいます。みんな元気だよ
My family got a smile to see the photo of Olivia.She is really cute and so expressive. Gorgeous.Now my kids are having their summer holiday.They are now having fun with their short-term swimming schooland playing with their friends.Everyone is good here.
チケット料金について、質問です。20ユーロと学生15ユーロという話でしたが、チラシには15ユーロと10ユーロと書いてあります。変更の理由は何ですか?チラシの重要な変更についてメールを送ったのですが、確認のために電話をしています。10月4日のコンサートのチラシのゲスト出演者の名前の場所を変えてくださいと彼女に伝えていただけますでしょうか?それと、チケット料金についても質問がありますので、メールを確認していただけますでしょうか?よろしくお願いいたします。
We have a question about ticket price.It must have been 20 euro, and 15 euro for students, but the flyer says 15 euro and 10 euro.What is the reason for this change?Though I sent an email regarding the important change of the flyer, I am also giving a call for the confirmation.Will you please tell her to change the position of the guests names within the flyer for the October 4th concert?Also, we have some questions about the ticket price; will you please check the email?Thank you very much in advance.
ご連絡ありがとうございます。この商品は残り2点在庫があります。合計3点購入してもらえれば15ドルのキャッシュバックをします。お返事お待ちしております。
Thank you for your contact.We have two of them remaining in stock.If you buy 3, we will pay you back 15 dollars.Your response will be appreciated.
最寄駅から徒歩○○分! 全50室の国際大型施設都内主要駅からもアクセス抜群!格安な初期費用!生活に必要な物は何でも徒歩圏内でそろう抜群の立地!スーツケース一つで新生活開始可能!学生~ビジネスマンまで幅広い入居者との国際交流!日本人との交流を通して日本語能力もみるみる上達するでしょう。自分と違った感性に触れて成長する事が出来ます。他の施設も是非こちらからご覧下さい。屋上では洗濯スペースが設置されているので晴れた日はすぐに洗濯物が乾きます。ご予約はこちらをクリック
○○ minute walk from the nearest station! Large international facility with 50 rooms.Great access from major train stations in Tokyo!Reasonable initial cost!Fantastic location where you can buy essential commodities within walking distance! Start new life with one suitcase!Mingle with people from overseas from students to businessmen!Your Japanese will improve real quick by speaking with Japanese people.You can grow by being soaked in different sensitivity.Please have a look at other facilities here.Space for the laundry on the rooftop. Your laundry will dry quick on sunny days.Click here for reservation.
この度はあなたの息子さんの結婚式にご招待いただき、ありがとうございます。お子さん達全員が結婚され、安心されたでしょうし、家族が増えて幸せですね。本当におめでとうございます。来月シンガポールでお会いできるのを楽しみにしています。
Thank you very much indeed for your invitation to the wedding of your son.You must be feeling relieved that all of your children are married now, and you have the good fortune getting a larger family.Let me send you my heartfelt congratulations.I am looking forward to seeing you in Singapore next month.