kiitoschan 翻訳実績

本人確認済み
9年弱前 女性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kiitoschan 英語 → 日本語
原文



The organization consistently integrates specific information security measures based on perceived risks into project delivery methods though security requirements have not been standardized and documented.

An information security risk assessment is conducted at the early stage of the project to identify required security controls and information security responsibilities are defined and allocated to specified roles defined in the project management methods.

Information security implications are prioritized addressed and reviewed regularly in all projects.

Implementation of information security objectives is monitored in all projects. Automated tools are used where feasible.

翻訳

セキュリティ要件は標準化も文書化もされていないが、組織は一貫して、プロジェクト配信方法に認識されているリスクに基づく特定の情報セキュリティ方法を一体化している。

情報セキュリティリスク査定は、必要とされるセキュリティコントロールを特定するためにプロジェクトの早い段階で行われており、情報セキュリティ責務は決定され、プロジェクト管理方法で決定された特定の役割に分配されている。

情報セキュリティ予測に優先的に対応し、すべてのプロジェクトで定期的に見直されている。
情報セキュリティ対象物の遂行はすべてのプロジェクトで監視されている。自動ツールが実行可能な範囲で使用されている。

kiitoschan 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

It does not match anything in the Ibanez catalogs. Your guitar has late model style tuners but a bone and brass nut which was discontinued after 1981.
The guitar is missing the script "Crafted in Japan" which normally appears under the serial number on all Japanese made Artists. Is this a Chinese copy?

Thanks for getting back with me with the website info, but I couldn't read it. Hopefully you know someone that understands English. Does the guitar have stamped inside the model number and sigma made for Martin? In what country was the guitar made?

翻訳

イバニエスのカタログで適合するものはありません。あなたのギターは最新モデルのチューターですが、本体と真ちゅうの止めネジが、1981年に製造中止になっています。
ギターには、日本製の製造業者にはすべてシリアル番号の下に通常書かれているはずの「日本製」という手書き文字があ見当たりません。これは中国製のコピー商品ではないですか?

ホームページの情報をご覧になってご連絡いただいてありがとうございます。しかし私はそのメッセージを読むことができませんでした。英語を理解できる方をご存じならいいのですが。ギターには、型番の中に押印がなされていて、マーティンさんのために作られたシグマがありますか。このギターはどこの国で製造されたものでしょう?