尚、貴社システムにはランプの清掃機能がなく、化学洗浄の手段もないため、他社製品と異なり、汚損による対処が十分に出来ないのではないかと疑問を持っています。連絡は先に管理会社にするようにお願いします。添付のメール(管理会社から貴社)の返事すらまだ来ていない状況と聞いております。
Your system is not included clean function of Lamp, and without Scientific cleaning, so that we are wondering that the coping for fouling is not enough.Kindly please contact to management company.We understand that you do not reply attached email which is from management company to you.
流量50%以下の制御方法は下記グラフの曲線のようになると理解しています。この理解で正しいでしょうか?もし正しくなければ修正、または貴社作成のグラフをご提供ください。また管理会社から以下連絡を受けております。どうやら、水の濁度の問題ではなく、ソフトウェアの問題が疑われています。以前ただの一般的な見解を貴社から受領しましたが、本件のフォロー状況は貴社内できちんと共有されてるのでしょうか?
We understand that the control method with a flow rate of 50% or less is like the curve in the graph below.Is this correct? If not, please amend or send us the graph made by you.In addition, we received following information from management company.Apparently, a software problem is suspected, not a water turbidity problem.We just received a general view from your company, but is the follow-up status of this case properly shared within your company?
●●と申します。あなたのお店の商品を再注文したいと思っているのですが、いくつか質問があります。- 商品番号〇〇を2000個必要なのですが、今在庫はありますか?- 2000個注文した場合、納期はいつ頃になりますか?- 商品の金額、もしくは送料の割引をして頂く事は可能ですか?もし、在庫があり、すぐに発送して頂くことが可能なら今から注文します。在庫がない場合は、いつ再入荷するか教えて下さい。出来るだけ早い返事だと助かります。宜しくお願いします。
This is ●●.I would like to order your product, but I have some inquiries.-I need 2000 products of number ○○. Do you have enough stock?-If I order 2000, when is the Delivery date?-Can you discount the product or shipping fee?If you have stocks and you can ship soon, I order now.If you do not have stocks, please let me know when restock.Hope to hearing from you soon.With my best regards,
前提として確認したいのですが、規格値は弊社と同様でしょうか。具体的な数値を教えて下さい。今回の可能性としては2つ原因が考えられます。何らかの要因でファイバーが目開きした。ファイバーが脱落している可能性もあります。上司と話し合った結果、AからBの変更を認める方向で考えております。但し、Aのキャンセル及び変更が出来ない状況ですので、Bは新規手配になります。ですので、上記納期には間に合いませんので、その点はご了承ください。Aは弊社で在庫するか、最悪の場合、無償で提供します。
As a premise, I would like to confirm that the standard value is the same as an insurance company.Please give specific figures as following.There are two possible causes this time.The fiber opened for some reason.There is also a possibility that the fiber has dropped out.As a result of discussing with my boss, we think in a direction to admit the change from A to B.However, as it is not possible to cancel or change A, B will be a new arrangement.Therefore, please note that the above delivery date can not be met in time.A is stocked by an insurance company or, in the worst case, provided free of charge.
My production team want to clear with you some problems for this order.1. item code: 310001, pls tell us the number in the picture below sir, pls dont look at the white kine, or red circle, just look the " H" shape2. about item code : 310003My architect said if Mr Suzuki calculated the wrong sides?? pls focus on 3 red circles andthink about it, we hope he can understand what my team architect aimed on!
製作チームより、以下の点においていくつかの問題をクリアにしたいと考えております。1、チームコード310001について、以下の写真の番号を教示ください。白カイン、赤マルをみるのではなく、「H」の文字のみご覧ください。2、アイテムコード310003について建築家である鈴木さんが誤った側面を計算したことはお伝えしたでしょうか?3つの赤い丸に焦点を合わせ、それについて考察してください。我々のチームが示唆しているものをご理解いただけるよう願っております。
Hi! Good! You mno brown eyes and dark hair! I'll make a doll for you.No problem! I'll show you the Doll clothes sets.You will be able to choose one.Akiko, I'm preparing for a puppet show.It will be from 6 to 10 March in Moscow.I can make a girl after the show.I hope that doesn't upset you. If this is good, then please make a Deposit for the girl $ 200no, they're different Dolls.The girl with eyes open for 5 more cm and its weight is almost 2 times more.I will send you a photo so you can see the difference
こんにちは。あなたの茶色い目と黒い髪!あなたのためにドールを作成しましょう。問題ないですよ!ドール衣装のセットをお見せいたします。ひとつお好きなものをお選びいただけます「。アキコ、私は3月にモスクワで行われるパペットショーの準備をしていて、そのショーの後に作成に取り掛かります。もしこちらでご都合がよろしければ、ドール料前払い金$200ドルをお願いいたします。それらは異なったドールであり、5cm更に目が開いていて、重さは2倍となっております。違いが分かるように実際のお写真をお送りいたします。
こんにちは、本日クレジットカードで支払った3536TBH、現金でお返しします。いつ来れますか?
Hello,I will refund by cash the 3536TBG which was paid by credit card today.When can you come?
I noticed there was no VAT transaction report for the month of December-2016. If sales were made during this time can you please provide a VAT transaction report for December 2016 in its original, unedited .txt format. If no sales were made during this month, can you please provide an Amazon summary showing 0 sales were made. We appreciate we have asked for a lot of information in this email but can you please respond by 25 February 2019. Failure to respond by this time will result in us completing a best judgement calculation based on what information we hold. This could result in you over paying the amount of VAT due to HMRC and would have a negative impact if any penalties are issued.
2016年12月中のVAT取引(消費税取引)の報告がありませんでした。この時期に販売取引が行われていた場合、未編集のテキストファイルにてVAT取引(消費税取引)報告を提出ください。該当月に販売取引が無い場合は、売上0を示したAmazon資料を提出ください。2019年2月25日までにご返信をいただけますと幸いです。上記までに回答いただけない場合、所持情報を基に当方にて最適な判断計算を行います。万が一違約金が発生した場合は、HMRC(英国歳入税関庁)によりVAT(消費税)の追加支払いやHMRCへの悪印象を及ぼす可能性がございます。
To run these please follow these instructionsLog into Seller Central - Hover your cursor over ‘Reports’ on the taskbar and select ‘Payments’- Date range reports - Generate report - Choose transaction rather then summary for an excel format report - Choose the date range (this report will only generate 180 day at a time) You need to run these from January 2015 to July 2016 for all 4 domains.Can you please provide additional amazon summaries that evidence no sales were made prior to the date you mentioned was your first date of online sales. Can you please provide amazon summaries for the following periods
以下手順に従ってください。セラーセントラルにログイン-タスクバーの[レポート]に合わせて[支払い]を選択します。-日付範囲レポート-レポートの作成-エクセル形式レポートの場合は「summary」ではなく「transaction」を選択-日付範囲を選択(このレポートは一度に180日分しか作成できません)4つすべてのドメインの、2015年1月から2016年7月までの期間に関して上記手順すべてを行う必要があります。また、オンライン販売の初日を証明するAmazon資料および次の期間のAmazon資料を追加でご提出下さいますようお願いいたします。
最近、Amazonインドのアカウントを開設しました。いくつか新規で商品も登録し、ステータスはアクティブです。しかし、商品ページを確認するとCurrently unavailable. となっています原因は何でしょうか?
Recently, I created the account for Amazon India.Some new products have already been registered and the status is "Active".However, I am wondering that the page of products is "Currently unavailable".Kindly please let me know the reason.
Kyler 久しぶり!お身体お大事にね。 バレンタインカードにマスキングテープを使ってもらえて嬉しいわ!あなたはきっとママやパパに似てクラフトも上手に出来るはず。あなたのバレンタインカードで、おじいちゃんやおばぁちゃんを沢山笑顔にしてあげてね。ハッピーバレンタイン!
Hi, Kyler.It been a while. Please take care of yourself.I am very glad you to use Masking tape for the Valentine's card.You should be good at doing Paper Craft same as your parents.Your Valentine's card will make your grandfather and grandmother smile more and more.Happy Valentine's day!