商品に欠品があったとのことで、大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。すぐに新しいものを日本から発送させていただきます。お届け済の商品は返品していただくと送料とお手間を取らせてしまいますので宜しければそのままお受取り下さい。お届けに1週間程~10日ほどかかると思いますので、12/12頃までにはお届け出来るかと思います。発送後に再度ご連絡いたしますので、何卒よろしくお願いいたします。
I am sorry you to bother since I heard there was a lack in the commodity.I will ship new one from Japan immediately.If you return the product that you have, you will take time and laborplease receive it if you are not inconvenient.As it will take about 10 days - a week to deliver,You will get it till about 12/12.Since I will contact you again after dispatch.Best regards,
お問い合わせありがとうございます。アマゾンの米国販売サイトにおいては、関税及び消費税は、お客様が負担することになっていますが、アマゾンのヨーロッパ販売サイトにおいては、関税及び消費税は販売者が負担することになっています。こうした状況を背景に、アマゾンの米国販売サイトで購入されたヨーロッパ地方に住まわれているお客様から関税及び消費税のクレームが多くなったため、当店といたしましては、ヨーロッパ地方の発送は行っておりません。ご理解の程よろしくお願い申し上げます。
Thank you for your inquiry.Through the customers pay customs duties and consumption tax in the Amazon of US sales site,sellers pay customs duties and consumption taxes in the Amazon Europe sales site.Against this background due to increasing number of complaints for consumption taxes from European regional customers who bought in the Amazon in the United States sales site,we do not do dispatch to Europe region.Thank you for your understanding.
今まで、忍耐を持ってAmazonの書類の要求に応えてきましたが、アカウント開設のゴールが全く見えてきません。何度も同じような指示をするのではなく、一度に指示をしてください。今まで何種類の書類を提出しているかご存知ですか?メールの度に担当者が別々で、的を得た指示がされずとても困惑しています。この認証のプロセスは遊びではありません。3ヶ月という時間のロスに責任を取ってもらいたいです。直接ボスに話をしたいので連絡先を教えてください。本当に埒があきません。。
We have answered the requirements of the documents from the Amazon with patience until nowbut we are not at the goal of the account opening.Please instruction at a time not many times in a similar indication,Do you know how many kinds of documents we have submitted until now?Because different person is in charge each e-mails, we are very confused without precise instructed.This process of authentication is not a game. We want you to take responsibility for the loss of time for three months.Let me know how to contact your boss directly because. It remains unsettled.
"Beneficial Owner" と "Primary Contact Person"が同一人物てはいけないというAmazonの規約はどこに記載されているか教えてください。私は探したのですが見つかりませんでした。私の会社のように、少人数の会社で、社長自身が作業をするということはよくあることではありませんか?"Primary Contact Person"を変更する旨を伝えて、書類の提出のプロセスが進んでいるのに、最終段階で一貫性のない指示はひどい対応ではありませんか?
Whould you tell me where it is described in the contract of the Amazon that says"Beneficial Owner" and "Primary Contact Person" should not be the same person.I was looking for it, but did not found.In the company of a small number of people like our company, the boss work by himself is common isn't it?Although I told you the to change the "Primary Contact Person" and the submission process progressed,I think you had a terrible correspond to the inconsistent instructions in the final stage.
ご注文いただきました商品は到着しましたでしょうか?JAPAN-KAMIKAZEから注文いただきました商品には追跡番号がついております。注文履歴から追跡番号を確認いただけます。ジャパンポストの郵便局から追跡情報を取得できます。お客様の国の郵便局にも追跡情報は反映されますが、タイムラグがある場合がございます。今回のご注文にご不満があった場合、フィードバックを残す前に私たちに連絡してください。問題解決のために全力をつくします。
Have you receive the goods that you ordered?The products you have ordered from JAPAN-KAMIKAZE has a tracking number.You can check the tracking number from the order history.You can get the tracking information from the post office of the Japan Post.Although follow-up information to the post office in your country will be reflected,there might be a time lag.If there was dissatisfaction in your order this time, please contact us before leaving the feedback .We will do everything to solve the problem.
再配達依頼をしてください。もし私たちのお取引にご満足いただけましたらフィードバックを残していただけませんか?下記のURLからフィードバックページにいくことができます。どうもありがとうございました。
Please refer to the re-delivery request.If you satisfied with our dealings would you leave feedback?You can go from the following URL on the feedback page.Thank you very much.
AR-4629は諦めるよ。親切にありがとう!!前回注文した商品も全て届いたよ。しかし、AR-2448×10(2BOX)が、段ボールに梱包されていなかったので、箱が何個か潰れていた。今回下記の商品を注文するから、AR-1400のブレスレットと箱を何個か同梱してくれる?箱の写真を添付したから、同じものを同梱してね。発送が早いと助かります。送金するから宜しくね。今後も取引お願いします。AR1421×5AR1452×5AR2434×5AR5890×5AR5905×5AR5919×5
I give up the AR-4629. Thank you for your kindness!!All commodities have also arrived that I ordered the last time.However some AR-2448 × 10 (2BOX) boxes had collapsed because they were not been packed in corrugated cardboard.I will order the following items this time and can you include a bracelet-AR-1400 and some boxes?I have attached a photo and please send the same thing.It will be great if you ship fast. I will pay.I would love to do more business with you for a long term.
11月2日に京都で注射を受けたときの記録書をクリニックに持って行ってね。あと確認したいんだけど、11月2日以降に他に何も注射受けてないよね?今日はたくさん本を買ったんだ。その中の一つは、最新ニュースから学ぶ日本と世界の現代史について書かれている本なんだ。ちゃんと日本や世界中で起こっていることを知りたいと、あなたのお陰で興味を持つことができた。読むのが楽しみ。
Please don't forget to bring the record certificate that you had the injection in Kyoto on November 2 to the clinic. I want to be sure that you have not had any other injections since November 2.I bought a lot of books today.One of them is written about Japan from learning the latest news and the modern history in the world.I want to know what is happening in Japan and around the world properly, I owe it to you.I am looking forward to reading it.
・GYAO! MUSIC LIVE 「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/koda[配信期間]2015年11月27日~2015年12月17日
· GYAO! MUSIC LIVE "KUMI KODA Hall Tour 2014 ~ Bon Voyage ~"http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/kodaDelivery PeriodNovember 27, 2015 - December 17, 2015
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 神奈川県民ホール公演終了「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」神奈川県民ホール2days終了しました2日とも沢山の方集まって頂き凄く嬉しかったです女性も男性も子供から大人まで沢山の方が同じ音を楽しんでいる景色は本当に最高でしたステージ上から見える皆さんの表情がすごく楽しそうでいつもですが今回も沢山パワーをいただきながらパフォーマンスする事が出来ました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in Kanagawa Prefectural Hall concert has ended"DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015" FEVER ""Kanagawa Prefectural 2days has endedSince many people gathered both days I was very happy.Views of women and men, children and adults were enjoying the same sound was really great.It looked in a lots of fun on your faces from the stage and I was able to perform receiving a lot of the power this time as usual.
二枚目「衣装部屋」沢山の衣装をスタッフさんがその場で手直ししたりケアしてくださっている写真に写っているのは今回のツアーTシャツ3種類のうちの1つ
2nd "dressing room"Many staff members take care or rework on site.It is one of this tour T-shirt of three types in the photograph.
【KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist】ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン決定!※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。
[KUMI KODA 15th Anniversary LIVE The Artist] fan club new membership, continue, come back and friend campaign has decided!※ Customers will pay the transportation expenses and accommodation expenses on the day. If the event is canceled or postponed, we can not be compensated such as travel expenses.※It is strictly prohibited in any case by any reason (including a sudden illness or work, etc.)that you sell, give or exhibit to auction, etc.
■主催 パルコ■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード------------------------------広島パルコ------------------------------■開催期間:2015/12/29(火)~2016/1/7(木) 10:00~20:30※ 12/31 10:00~18:00 1/1休館日 1/2 9:00~21:00※ 最終日は18:00閉場※ 入場は閉場の30分前まで
■ sponsored by Parco■ cooperated with Avex Live Creative■ planning and production Double Culture Partners / San board------------------------------Hiroshima Parco------------------------------■ holding period: 2015/12/29 (Tue) - 2016/1/7 (Thursday)10:00 to 20:30※ 12/31 10: 00 - 18: 00 1/1 Closed 1/2 9:00 to 21:00※ last day 18:00 closed※ admission until 30 minutes before closing time
子供達のホームゲレンデ・ビックファミリースキー場明日、あなたに、いい雪を。近くて、いい雪、ロングシーズン!関東最大級のビッグゲレンデ!良質なパウダーが自慢の全16コース!標高2,000mから4kmのロングライド!
Home piste big family ski area for childrenGood snow to you tomorrow.It is close by, good snow, long season!The largest big slopes in Kanto!It boasts a high-quality powder all 16 courses!Long Ride of 4km from altitude 2,000m!
他のお客様と間違えて回答してしまいました.大変申し訳ありませんでした。お客様から注文いただいた商品については、納入業者に確認したところ、30日ほど入荷が遅れ、12月末になる予定とのことでした。大変申し訳ありませんが、商品代金を全額返金したいと考えておりますが、よろしいでしょうか。なお、商品をお待ちいただくことも可能です。ご返事いただければ幸いです。
I answered you to think as an other customers.I am very sorry.About the product you ordered ,as I confirmed to suppliers, the stock is in delay about 30 days, it was going to be the end of December.I am sorry but I would like to give you a full refund of the product price if you want.In addition, it is also possible that you will wait the goods.We would appreciate if you will reply.
オーガニックスーパーに行って高いお金を払ってわざわざ太るくらいなら、近場の安いスーパーで野菜だけ買ってる方がよくない?
Don't you think it is better that buying only vegetables at a near by cheap superthan paying much money for organic supermarket and getting fat?
1Aは美しく優しい曲だと思いました。夕焼けと言うタイトル通り、美しい景色が広がるような感じがします。Bは最後を飾るのにふさわしい名曲ですね!バンドの演奏と、XさんとYさんのボーカルが混ざり合って、まるでハッピーエンドの映画を見終わった後のような気持ちになりました!2プロフィールはレーベルのウェブサイトにも書いてあるのですが、今の状況に合わせて修正した方が良いかも知れないと思ったのと、あなたに書いてもらった方が、より、自然な英語になると思ったのでお願いしたいと思いました。
1I think that A is a beautiful and gentle song.As the title "sunset"says, it makes feel feeling like spread beautiful scenery to me.I think B is a masterpiece suits to perform the last!I felt like after I had finished watching a movie of happy ending asit was intermingled that the band performance and vocal of X's and Y's, 2The profile is written on the label web site but,I thought it is better to modify to suit the current situation.It might better that if you wrote it to be more natural English.
ご連絡が遅くなり申し訳有りませんでした。私はあなたの苦情を受け付けます。私は今から全額返金しますので評価を変更してください。あなたからの返事をお待ちしてます。今回の問題の回答は本日中に郵便局から連絡がきます。(商品がどこにあり、いつ日本に戻ってくるのか)お時間頂いて申し訳ないです。私は郵便局から連絡が来たらすぐにあなたに連絡をいれます。
I am sorry for the day in me contacting you.I will accept your complaint.Please change the evaluation as I will give a full refund to you now.We are waiting for an answer from you.You will receive the answer of this problem in today from the post office.(about where the products is and when it comes back to Japan)I am not sorry for wasting your time.I will put in touch with you as soon as I hear from the post office.
こんにちはお買い上げありがとうございます。今回注文いただいたアイテムですが、モデルチェンジをしておりまして電池の容量が10400mAh→10050mAhになりました。そして コンパクトになってます。商品の写真、説明に問題が有ったのでキャンセルして頂けないでしょうか?そして、商品説明を書き替えましたら連絡します。金額は変わりません、購入して頂けるのでしたら5ドル値引きをいたします。余計な時間を取らせて 申し訳なく 謝罪いたします。よろしくお願いします。
HelloThank you for your purchase.The item that you have ordered this time, have had a model change.Capacity of the battery became 10400mAh → 10050mAh.And it became a compact size.Because there was a problem with the explanation and the product photos, would you cancel it ?I will contact you when I rewrite the item description.The amount of money will not change. If you buy it $ 5 will be discounted.I apologize you to take extra time.Best regards.
flyCaptureのインストール時に、SDKなど再配布禁止のファイルもインストールしてしまっている。実行に必要なランタイムのみインストールするよう変更する。
When I installed flyCapture, it has also been installed files like SDK that are prohibited redistribution.Change it to install runtime only need to run.