Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "Beneficial Owner" と "Primary Contact Person"が同一人物てはいけないというAmazonの規約はどこに記載されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/12/02 06:06:35 閲覧 1208回
残り時間: 終了

"Beneficial Owner" と "Primary Contact Person"が同一人物てはいけないというAmazonの規約はどこに記載されているか教えてください。私は探したのですが見つかりませんでした。私の会社のように、少人数の会社で、社長自身が作業をするということはよくあることではありませんか?"Primary Contact Person"を変更する旨を伝えて、書類の提出のプロセスが進んでいるのに、最終段階で一貫性のない指示はひどい対応ではありませんか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 06:24:46に投稿されました
Please advise where in Amazon regulation says "Beneficial Owner" and "Primary Contact Person" must be same person. I looked for it but couldn't find it. Like my company, doesn't it often happen that president in small sized company work for oneself? I informed my intention to change "Primary Contact Person" and document submission process is underway, then I get inconsistent instruction at final step, that's terrible isn't it?
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 06:20:05に投稿されました
Whould you tell me where it is described in the contract of the Amazon that says
"Beneficial Owner" and "Primary Contact Person"
should not be the same person.
I was looking for it, but did not found.
In the company of a small number of people like our company,
the boss work by himself is common isn't it?
Although I told you the to change the "Primary Contact Person" and the submission process progressed,
I think you had a terrible correspond to the inconsistent instructions in the final stage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。