[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お買い上げありがとうございます。 今回注文いただいたアイテムですが、モデルチェンジをしておりまして 電池の容量が10400mAh→10050m...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/11/28 06:07:46 閲覧 812回
残り時間: 終了

こんにちは
お買い上げありがとうございます。
今回注文いただいたアイテムですが、モデルチェンジをしておりまして
電池の容量が10400mAh→10050mAhになりました。
そして コンパクトになってます。

商品の写真、説明に問題が有ったのでキャンセルして頂けないでしょうか?
そして、商品説明を書き替えましたら連絡します。

金額は変わりません、購入して頂けるのでしたら
5ドル値引きをいたします。

余計な時間を取らせて 申し訳なく 謝罪いたします。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 06:11:29に投稿されました
Hello.
Thanks for your purchase.
Regarding the item you purchased this time, there has been a model change and battery changed from 10400mAh to 10050Ah. Also, it has become compact.

There was a problem with description on the photo of the item, so will you kindly cancel it?
After I rewrite item description, I will let you know.

The amount does not change and if you can buy I will give you $5 discount.

I'm sorry for taking your time.

Thank you in advance.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 07:02:23に投稿されました
Hello
Thank you for your purchase.
The item that you have ordered this time, have had a model change.
Capacity of the battery became 10400mAh → 10050mAh.
And it became a compact size.

Because there was a problem with the explanation and the product photos, would you cancel it ?
I will contact you when I rewrite the item description.

The amount of money will not change. If you buy it $ 5 will be discounted.

I apologize you to take extra time.

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。