—声だけを聞くな、写真と声は必ずワンセット日本の製品の多くが、データの読み違いの上に商品開発されている可能性が高いと話す西山氏。ユーザの“言葉”だけを聞きすぎるのは危険な行為だ。それがTwitterのつぶやきであろうとFacebookの投稿であろうと、それはあくまで耳データ。いくら集めてギャザリングしてもあまり意味がないのだという。
Don't listen to use one voice; pictures and voices go together.Mr. Nishiyama talks that there are many Japanese products but it's highly probable to develop products on misread data. It's risky to listen to much to users' "words." Whether it's Twitter's tweets or Facebook posts, these are all just "ear data." It doesn't mean anything no matter how any you collect and gather.
「ユーザの声には嘘が多い。もちろん意識的な嘘ではありませんが、誇張されているケースが珍しくありません。大事なのはユーザの声ではなく、“ユース”なんです。どう使われているのか。こういう意見があるけど本当なの?それを裏付けるために、ある時から写真を撮るようにしました。声と写真のセットで、どこにニーズがあるかを解明するんです。声だけ聞いてしまうと絶対失敗すると思います」。
"There are many lies within user opinions. Of course, they're not deliberte lies but it's not rare for there to be cases of exaggeration. What's important isn't user opinons but "uses." How is it being used? Though they say this, do they mean it? In order to support it, I tried to take pictures. With opinions and pictures together, you will clarify where there are needs. I think you will definitely fail if you just listen to opinions."
また、コンテキストがズレる可能性があるため、Twitter、Facebook、その他のコミュニティなど様々な場所にある意見を持ってくることもおすすめしないという。実際にユーザが使っているその隣にいて目でみる必要がある。それができない場合は必ず写真で補う。定量調査的なアンケートを実施するのもひとつの手ではあるものの、それにも注意が必要だ。
And since it's possible for the context to change, I don't recommend getting opinions from a variety of places like Twitter, Facebook, and other communities. It's important to look with your eyes at how and where users and using something. If you can't do that then pictures will certainly suffice. You should also be careful about carrying out a set number of surveys by hand.
「そもそもアンケートの回答を友達がしていたり何かしらの義務でやっているかもしれない。またアンケートをとる人と判断をする人は大概別の人間ですよね。明日までに回答が10件必要だからと知り合いに頼んだ結果、8割が満足しているという回答を得てそれで判断してしまったり。使ってみたこともない人がコメントを書いている可能性だってあります。だから耳だけは危険、耳に頼っちゃダメなんです」。
"For starters, if your friends do it then they might be doing it out of some sort of obligation to you. And the people who take the surveys are quite different than the people who make decisions. If I need ten answers by tomorrow then I'll ask my friends and I get that 80% of them are satisfied and make my decision based off that. It could be that people who have never used it wrote down comments. That's why relying on just your ears is risky and not something I recommend."
クラウド・ファンディングとの共存ユーザが欲しいものを形にするために支援者から資金調達できるクラウド・ファンディング「KickStarter」や「Campfire」と、空想生活のようなプラットフォームはどう違うのか。最近ではクラウドファンディングも一種の事前予約の機能を担っている。
Living together with crowd fundingWhat's the difference between crowd funding sites like "KickStarter" and "Canmpfire" that can fundraise from supporters in order to turn something users want into a reality and a platform like Dream Life? Recently crowd funding has shouldered a kind of advanced booking feature.
「ライバルになってきてるし、彼らから学ばなきゃいけない。一線を画しているのは、クラウドファンディングが事業立ち上げのために資本を入れるのに対して、僕らは商品を予約して受け取るという点です。コンセプト自体は違いますが、両者が組合わさると試作品をつくるためのお金と仮予約を集って、あとは継続してつくるためのメーカーとの契約を結んで、といった具合に上手く繋ぐことができると思っています」。
"We were rivals and I had to learn from them. If I were to draw a line, crowd funding is where funds are put in to start up a business whereas we book products and accept them. The concept itself is different but both collect money and make bookings based off promises to make a trial product, then later contract with a manufacturer to keep it going, which I think is a good way you can tie things together."
実際にユーザの中には、空想で予約を集めてその資金をクラウドファンディングで集めるといった具合に2つを併用している人もいるという。手作業でつくる量産する前のものをetsyで販売することで小銭を稼ぎ、量産するための予約集めに空想を使う。その試作品をつくるための資金調達にKickStarterなどを利用する。様々に特化したソーシャルプラットフォームを、ユーザが仕方なく自分たちでつなげてモジュールとして使っている。
Actually, among our users there are people who use both systems; they collect reservations on Dream and collect funds through crowd funding. They earn some money selling on Etsy the things they mass produced by hand and used Dream to collect reservations in order to mass produce them. They use KickStarter for fundraising in order to make that trial product. Users can't help but to use social platforms and use them as a module.
また、ソーシャルメディアも外せない。最近商品化されたオンラインゲーム「Minecraft」はTwitterで広がった。オンラインゲームで今まさにゲームを遊んでる仲間に対して、1万人集まれば商品化するから全員投票してほしいとつぶやいて投票が集まった例だ。空想単体ではなく他のソーシャルメディアを併用したことが商品化を実現する成功要因となった。
And you can't leave social media. An online game that was recently commercialized, "Minecraft, spread by Twitter. It's an example of friends who play games online collecting 10,000 peopleand commercializing them and since they wanted everyone to vote they collected votes through tweets. The main reason they had such a big success in commercializing their product was not simply from Dream but by using it together with a different social media.
さらに海外を目指すCUUSOO、使う機能は20分の115 年間運営されるCUUSOOの目下の目標は、海外での成功だという。国内と海外、ターゲットが違うことで仕組みや機能面で大きな違いがあると話す西山氏。海外版では機能をだいぶ省いて提供しており、持っている技術の20分の1も使用していない。
CUUSOO, aimed for the overseas market, has 1/20th of its usable featuresThe present goal of CUUSOO, which he has managed for fifteen years, is to be a success overseas. Mr. Nishiyama says there are big differences in organization and functionality because the targets dometically and abroad are different. He omits many features in his overseas editions and he doesn't even use 1/20th of the technologies he has.
「日本発の、ゲームではないソーシャルなサービスで海外進出しているものはまだ一つもありません。私たちが目指すのはそこです。2012年6月時点でCUUSOO全サイトのユーザの半分が海外。LEGO CUUSOOは9割が海外ですが、今後もっと海外で通用するサービスにしていきたい。また、例えばAPIを公開するなどして、KickStarterのようなサービスと繋げやすくしてあげることも考えています」。
"There is still not a single social service that's not a game originating from Japan and entering into the foreign markets. Our aim was there. As of June 2012 half of the users for the entire CUUSOO site live overseas. LEGO CUUSOO is 90% overseas but we want to make a service that's even more popular overseas. And we're also considering making it easy to connect to services like KickStarter with, for example, making an API public."
腹を据えて問題を直視したから得るもの最後に、西山氏ご自身についていくつか質問をしてみた。Q。モットーは?“No pain no gain.”です。Painがないgainは振り返ると忘れてしまう。生きていて、あれ大変だったけど良かったよなとか。本当に死ぬかと思ったくらい事故が続いた展覧会があったんです。本当にもう絶対間に合わないって修羅場を何とかやりきって。
It's what he earned because he made up his mind and looked at the problem square in the eye.Finally, I asked Mr. Nishiyama some questions about himself.Q. What's your motto?"No pain, no gain." Without pain you can forget about any gains looking back at you. It's hard to live by but also good. There was an exhibition that continued incidents where I felt like I really may die. I fight as long as I can until there's really no more time left.
あんな目には2度と合いたくないって思うけど、ああいう苦境とか苦難に直面しなければ人間関係も生まれなかったろうし。2度とごめんだって思いつつ、皮肉なことに本当に腹を据えて問題に直視して望まなかったプロジェクトやその成果って忘れてしまう。浪費してるとか言いませんが、すごいことにはならないし自分の糧にはならないと思います。
Although I would never want to experience that again, facing such troubles and hardships head on is necessary to live as a human. Even if you say sorry twice you'll forget the project you didn't want to face directly and the results of it. I wouldn't say it's a waste but if nothing great becomes of it then it won't be of use to you.
Q。好きなウェブサイトは?よく使っているサイトは、Pinterest、Linkedin、Facebook、Dropbox。こういったサービスに集めたリソースで、空想のユーザがやっているようなことを試してみたい。Kickstarterと空想に自分の仮説をアイデアとして投げて、予約を集めて商品化して手作業でつくったものをetsyで売るとか。量産化できてメーカーにライセンスできればロイヤリティが入ってくるかもしれません。常に他のユーザから学んでいるし、自分で実践してみたい。
Q. What are your favorite websites?The ones I use the most are Pinterest, Linkedin, Facebook, and Dropbox. I want to test out things Dream users do using the resources collected by these services. Or throw my own hypotheses as ideas to Kickstarter and Dream, collect orders, commercialize them, and sell on Etsy or somewhere what I made with my own two hands. Maybe I'll get royalties if I can mass-produce them and license them to a manufacturer. I am always learning from other users and wanting to try it myself.
Q。お気に入りの本やバイブルは?Marshall McLuhanの「The Medium Is the Massage: An Inventory of Effects」、アルビン・トフラーの「第三の波」。でも一番は、ロバート・A・ハインラインが1957年に発表した「夏への扉」というSFです。アメリカSF界における傑作で、これを読んで空想生活をつくったといっても過言ではない。発明、起業、投資、あらゆる要素が入っていて、あっという間に読めてしまいます。
Q. What are your favorite books, or your "bible"?Marshall McLuhan's "The Medium Is the Massage: An Inventory of Effects," Alvin Toffler's "The Third Wave..." but my favorite is Robert A. Heinlein's Sci-Fi that came out in 1957: "The Door into Summer." It's a masterpiece of American Sci-Fi literature and it's no exaggeration to say that I made Dream Life when I read this book. It has everything in it: invention, business enterprise, investments... and I can read it in the blink of an eye.
Q。自分の強み、弱みは?ここ1年ほどでつくづく思いましたが、強みは何かを立ち上げることですね。何かを始めるのはすごく得意だし、結果をだせるし実績もある。能力でいえば集中力が長けているのでしょうね、追い込んで集中すると何かできる。その反面、大きくなった組織の中でそれを維持するのは難しい。新しいことを次々やりたい性格なので。そっちの衝動が強くなるから、有限の時間をつくったものをメンテするより次をやりたいって思う。といっても15年やってますけど(笑)。
What are your strengths and weaknesses?I've thought about this a lot the past year but I'd have to say my strength is in starting up something. I'm really good at beginning something, I can produce results and put it into practice. I wouldn't say it's an ability so much as having good concentration. If I put my mind to it I can do something.On the other hand, it's hard for me to manage once the organization gets big since my personality is that I want to keep doing something new. This impulse grows strong and rather than maintain what I've made for a limited amount of time I think about what I want to do next. Although I've been doing that for fifteen years (laughs).
Q。いまの自分のゴールは?自分で選んだわけじゃないですが、「起業家」といわれることが多い。海外、特にアメリカで“entreprenuer”って紹介されることが多いからかな。一回エグジットをしないといけないと思ってます。上場させるか売却するかを一度やってみないと完成しないなと。つくって黒字化させるところまでは得意ですが、それをメンテしないんだったらもっと上手にメンテできる人に引き継ぐとか。
Q. What's your current goal?This doesn't mean that I chose this myself but there are many "entrepreneurs." Overseas, and especially in America, you can meet many "entrepreneurs." I think I have to exit once. If I don't either list it on the stock market or sell it off then I don't think I will be complete. I'm good at making and getting up to turning a profit but if I don't maintain that then person I should hand it over to someone who can.
CUUSOO SYSTEMとエレファントデザインでそれは両方できましたが、今度それをキャッシュに戻すこと。自分で輪廻転生を完成させる、ワンサイクルをやり遂げたい。起業家プロセスの4分の3までできることがわかったので、数年以内にエグジットを経験したいですね。
I was able to do it at both CUUSOO SYSTEM and Elephant Design but now I will turn it to cash. I want to be let to finish my cycle of life and death; I want to finish one cycle. I was able to do three-fourths of the entrepreneurial process and in a few years I want to experience taking my exit.
アメリカの住所への発送で140ドルかかるということですよね?ebayでは送料無料だったので今回も無料だと思っていました。送料無料でひとつにつき205ドルなら30個購入できますが別に送料がかかるのであれば購入できません。送料無料にできませんか?宜しくお願いします。
So it will cost $140 to ship to my American address, right?The shipping on eBay was free so I thought it'd be free again this time.If the shipping is free then I could buy 30 items for $205 per item but I can't buy that since the shipping is separate. Could you please make the shipping be free?Thank you in advance.
この状態だと、化粧箱とダンボール箱に隙間があります。このままだとサイズが大きいので、ダンボール箱を切って小さくします。少しでも隙間があると、破損の原因になるため、必ず隙間を埋めて下さい。最後にガムテープでしっかり蓋をしてください。運賃は、箱の大きさで決まります。運賃は弊社が負担いたしますが、私達はできるだけ運賃を削減したいと考えています。ダンボール箱は、余分な隙間がないように小さくしてください。とても面倒な手間ですが、ご協力をお願いいたします。
In this state there are gaps between the cosmetics case and the cardboard box.Its size is big like this so I'm going to cut the cardboard box and make it smaller.Even the smallest gap will cause damage so please be sure to fill all gaps.And please firmly tape down the lid with packing tape.The shipping rate is decided by the size of the box. We will cover shipping expenses but we would like to keep them as low as possible.Please have the cardboard box be as small as possible so that there's no extra space inside it.I know this is a slight inconvience but I hope for your understanding in this matter.
ユーザの声を商品開発に活かす。インターネットの普及やソーシャルメディアの台頭で今でこそ当たり前になってきた考え方だが、その実践は想像以上に難しい。株式会社CUUSOO SYSTEMの「空想生活」は、それを15年も前から実施するプラットフォームだ。
Capitalize on the opinions of users' during product development. This has become a way of thinking more than ever before thanks to the spread of the internet and the popularity of social media sites but putting it into practice is harder than you imagined. CUUSOO SYSTEM Inc.'s "Dream Living" is a platform that has been operated for the past 15 years.