あなたのオンラインショップを拝見しましたが、○○の製品の販売がすべてなくなっていました。辞められてしまったのでしょうか?以前、伺っていた"商品A"のクレジットカード決済の件はどうなりましたか?まだ時間がかかりそうでしょうか?
I took a look at your online shop but you were all out of ○○'s products.Have they quit?How is it going with the credit card payment for "A" that I asked about?Does it look like it'll still take time?
小さいころ水泳を習っており、水泳が得意になりました。意識しなくても、自然に泳ぐことができ、そのため小学校の水泳の時間も、とても楽しむことができました。大人になった今でも水泳が大好きです。 何も考えずに泳ぐことで、リフレッシュすることができます。 そのためリラックスの目的で、週末はプールに、夏は海に行きます。
I learned to swim when I was little and became really good at it. Even though I wasn't aware at the time, I could naturally swim and so I really enjoyed the swim time that we had in elementary school.I still love swimming even now as an adult. I swim without thinking about anything, and it lets me refresh my mind. So I go to the pool, or to the beach in summer, at the end of every week in order to relax.
もちろん誕生日は子供のころから非常に大事な日です。小さい頃は、プレゼントがもらえたり、自分の好きな食事がでてくる日でした。いつも誕生日がくるのを待ち遠しく思っていました。大人になってからは、友人や大切な人と会う機会となり、人とのつながりを確認する日となりました。さらに、最近は、この一年を振り返り、次の一年の目標をたてるようになりました。今年の目標は、英語力の強化です。
Of course, when you're a child your birthday is a very important day.When I was little, it was a day where I could get presents and eat my favorite foods. I would always look forward to my birthday coming. Since becoming an adult, I've had the chance to meet friends and important people and it's become a day where I affirm my connection to them.Furthermore, lately I've been looking back on the year and creating goals for the year to come. My goal tis year is to improve my English.
先般は返信ありがとうございました。ご案内いただいた申請フォームからは「Pay Per Use Options」しか申請できないようです。私は、「Annual License Options」での申請を考えております。どのようにすればよろしいでしょうか?申請したい内容は、先日お送りした下記メール及び添付ファイルのとおりです。申請に先立ち、添付ファイルの内容が、書籍「ABC(ISBNナンバー123)」に含まれていることを確認したいです。何とぞよろしくお願いいたします。
Thank you for the reply.From the application form I received it seems that I can only apply for "Pay Per Use Options."I was thinking of applying for the "Annual License Options." What do you think I should do?Below is what I want to apply for, with the email I sent the other day as well as the attached files.Prior to filing my application, I would like to confirm that the documents "ABC (ISBN number 123)" is included in the attached file.Thank you for your assistance.
着物は日本の生活に適した服装です。 日本の伝統芸能の振舞いは、着物を着ていることを前提に考えられており、そういった伝統芸能を楽しむ際は、着物を着ていた方がよいです。着物を着て日本を楽しんでみてください。
Kimono are clothing perfect for Japanese life. Wearing a kimono for Japanese traditional performing arts is thought of as a requirement and when you're enjoying such arts it's better if there are people wearing kimono there. I hope you will wear a kimono and come enjoy Japan.
私は着物が大好きです。着物には日本の伝統的な美しさがあります。 最近の日本では日常生活において着物を着る機会は減りましたが、新年、結婚式などのお祝い事の際には、着物を着ることがあります。 着物を着た人がいると、その場に華やかさを与えてくれます。
I love kimono. Kimono have a traditional Japanese beauty to them. The chance to wear kimono within our everyday lives in Japan have shrunk but sometimes I wear kimono for New Year's, weddings, or other celebrations. When there are people wearing kimono, they really add a certain beauty to the event.
私はitemを落札した。しかし、shopがitemの欠陥を理由に出荷ができないと言っている以上、私にはどうすることもできません。欠陥のあるitemでもいいのですか?その選択は、お勧めはできません。
I won the bid for item.However, the shop said that they can't send the item to me because it has a defect and there's also nothing that I can do about it.Are you OK with a defected item?I can't recommend to you this choice.
私は子供のころ、テレビゲームのRPGというジャンルにはまっていました。RPGというのは、現実にないような世界を冒険し、時には、モンスターと戦って経験をつんでいくゲームです。また、ゲームの中で職業が選択でき、いつか自分もこういった、世界を飛び回る職業につければいいなぁと、憧れたものでした。
When I was a kid I was obsessed with the RPG genre of video games. RPGs are games where you venture into worlds unlike today's world, occasionally fighting monsters and gaining experience.Also, within the game, you can run a business. I've done it at times and it made me long for a job where I could fly around the world.
ほこりのかたまりこれは掃除用品です中には転がる機械が入っています床を転がりますほこりをまとわりつかせます集めたほこりはブラシで落とします最後は水洗いできれいにします。紙のように薄くて軽い木の食器。これは食器です木で出来ています木を削って磨きあげた食器です飲み物やスープを入れるのもいいでしょうお菓子を入れておくのもいいでしょうお酒を楽しむのもいいですねこれはベンチです浮かんでいるように見えます風船が天井に固定されています硬い風船と強力な素材で吊るしています。座っても大丈夫だよ。
Dust Collector.This is for cleaning.Inside it there's a machine that moves.It rolls along the ground.You can make it go around and collect your dust.Then take off the dust it collects with a brush.Finally, clean it with running water.Paper-like, thin, and light wooden tableware.This is tableware.It's made from wood.The wood's been shaved and polished.They'd be good for putting in drinks or soup.Or even some candy!And how about even some sake?This is a bench.It looks as though it's floating in the air.The balloons are attached to the ceiling.It's hung with hard balloons and strong material.Go ahead, take a seat!
ポテトチップスのための道具これはポテトチップスを食べるときに便利な道具です。筒に差し込めば、きれいに取り出せます。スイッと美しく取り出せます。そのままテーブルに置けばみんなで食べられます。使い終わったら、筒に巻きつけておけます。ごちそうさまでした!これはアートです。四角いです。よく見ると、カバンなどの四角いものを集めてできています。簡単そうに見えて、それぞれの大きさを揃えるのが大変そうです。縦横ぴったりです。ガラス製品でつくったものもあります。
This tool is for your potato chips.This is a useful tool for when you're eating chips.Put them in the tube and then you can cleanly take them out.They slip out quickly and cleanly.Put them on the table for everyone to use.Once the chips are all gone, it wraps around your chips' tube.Thanks for the delicious meal!This is art.It's square.If you look carefully, it's made up of many square things like briefcases.It looks simple and yet looks like it was tough to get all those different sizes.Their lengths and widths are just perfect.There's also one made out of glassware.
桜はそんなに珍しいですか??でも桜の季節は、日本では3月末頃です。もし、あなたが福岡に来た時は、是非うちに来て下さい!キャンディは、あなたの言う通り、何度もUHAに問い合わせましたよ。2つのキャンディは、5件以上のお店を回ってやっと手に入れました!!それ位、置いている所が少ないんですよ。味わって食べて下さいね。キャンディと、送料についても郵便局で調べました。SAL便でも送れます(18$)が、やはりいつものように時間がかかります。EMSが早いです。ダイエット、頑張りましょう!
Are cherry blossoms really so rare? In Japan the cherry blossom season is around the end of March.If you come to Fukuoka, definitely come to my house!The candy are just as you say; I've asked the UHA many times.2 candy were going around over 5 stores and I finally got them!!There's not that many places where they are. Hope you enjoy them!I can send them by SAL ($18) but it'll take some time.EMS is quicker.Good luck to both of us on our diets!
返事をくれてありがとう!!女神異聞録ペルソナ倶楽部ペルソナ倶楽部II INNOCENT SIN Worldペルソナ倶楽部III ETERNAL PUNISHMENT WORLDあなたが欲しいこれらの商品はすべて入手出来ますよ!!Works IVの発売日はまだ分からないので、分かり次第すぐに連絡しますね!!商品の画像を送るので確認してみてください。
Thanks for inviting me!!Revelations: Persona ClubPersona Club II Innocent Sin WorldPersona Club III Eternal Punishment WorldI can get any of these that you want!!I don't know the release date for Works IV but I'll contact you as soon as I found out!!I'm sending you a pic of them so please take a look.
顔をのばす鳥。これはアクセサリー入れです陶器でできています鳥が飛び出ています指輪をおきます小物入れとしても使えます真ん中から鳥が顔を出したようになりますもこもこスマホこれはiPhoneカバーですもこもこしていますつけるとこんな感じ犬の顔がついていますはずすとこうなります猫もいます。 これはランプですきのこの形のランプです。流木に粘土とLEDでできたきのこをつけてあります。スイッチでOFF/ONできます。きのこがほのかに光ります。その明かりは、森の奥へと続いていくでしょう。
A bird with a stretched-out face.This is for storing your accessories.It's made from porcelain.The bird sticks out.You can place your rings on it.You can also use it as a holder for your accessories.The bird's face stands out from the center.Furry SmartphoneThis is an iPhone cover.It's quite furry.It attaches to your phone like this.It also has a dog face on it.Take it off the phone and it looks like this.There's also one with cats.This is a lamp.It's shaped like a mushroom.It's made from clay and LED lights attached to a a piece of driftwood.You can turn it on/off with this switch.They have a faint glow to them.These lights might just lead you away deep into the forest.
私はこのネットショップのオーナーです。すでに御社の商品を並行輸入して販売しています。Aは今までに70台程販売しました。日本で今より安く販売できれば、より多く売れるでしょう。いま私はBについてとても興味を持っています。500、1000、1500、2000、2500個単位での注文を検討しています。各単位で注文した場合の1商品あたりの卸売価格を教えてください。在庫状況はいかがですか?金額面折り合えば7月中旬までの納品を依頼することになると思います。2500個の注文は対応可能ですか?
I am the owner of this online store.I am already parallel importing and selling your company's products.I have already sold about 70 units of A to date.I think if I can sell them cheaper than how much they cost in Japan now then I'll sell even more.Right now I am interested in B.I am thinking about making orders of 500, 1000, 1500, 2000, and 2,500 units.Could you please tell me how much the per-item cost would be for making an order at those sizes?How is your inventory status?If we could come to an agreement on the price then I think I could make an order by the middle of July.Could you handle an order size of 2,500 units?
RBZ TOURの10.5度であればOKです。それぞれにヘッドカバーとトルクレンチをつけてください。私が購入したTOUR SPECは小売のシャフトですか?それともTOUR VANから購入したものですか?小売とTOUR VAN購入とでは、シャフトに違う点はありますか?EVはアイアンシャフトです。写真を添付しますので、ご確認ください。Matrix HD Radix 6 Graphite Driver Shftはご存じですか?それぞれ、送料込の値段を教えてください。
I'm OK with the RBZ Tour being 10.5 degrees.Please attach a head cover and torque wrench to each of them.Is the Tour Spec that I bought a retail shaft?Or was it bought from the Tour Van?Are there any differences in the shaft between one bought for retail and one from the Tour Van?EV is an iron shaft.I'm attaching a picture of it so please take a look.Do you know about the Matrix HD Radix 6 Graphite Driver Shaft?Please let me know what the cost of each of these are with shipping included.
写真で意味が分かるという事ですね。もし、自分が分からない時は、写真を送って下さい。あなたの名前は、Danieleと書きました。そうですね、最初あなたから送られたe-mailを見た時、本当に日系の人かと思いました。あなたは桜や柚子のお菓子が好きなので、多分、日本の和菓子は好きだと思います。桜のモンブランケーキは以下のようなものでしょうか?↓季節限定で販売されていますね。だけどこれは、生ものなので腐り易いです。だから、アメリカへ送るには適してないと思います。(お腹をこわします)
So you're saying you figured out the meaning from the picture. If I get confused, please send me a picture too.You wrote that your name is Daniele. Yeah, when I first saw the email you sent to me I really thought you were of Japanese descent.Since you like candy made from sakura and yuzu, I think you'd probably like Japanese traditional candy. The sakura Mont Blanc cake is like the one below, right?It's sold for a limited time only, during certain seasons.But since it's perishable, it goes bad easily. I don't think I could send it to the US. (It'd give you an upset stomach!)
ネイルチップを無料でプレゼントネイルチッププレゼントキャンペーンMiCHi MALLのことをブログに書いてかわいいネイルチップを無料でもらっちゃおう!ミチモールの記事を書いてくれたブロガーに無料でネイルチップをプレゼントします。応募条件・現在、ブログをやっていること・そのブログでミチモールの記事を書くこと
A free gift of false nailsFalse Nail Gift CampaignWrite about MiCHi MALL on your blog and receive fabulous nails for free!We will gift all bloggers who write an article on MiCHi MALL a free gift of false nails.Conditions- You must currently be running a blog- You must write an article on MiCHi MALL on that blog
応募の流れ1. ミチモールについてブログを書いてください。※内容はお任せしますが、300ワード以上書いてください。※サイト内の写真を自由にお使いください。※下記のURLをリンクしてください。 http://michimall.com/2. 以下のフォームより情報を入力し、応募してください※メッセージに、ブログURLと住所を書いてください。3. 商品が届いたら、商品のブログを書いてください注意点・商品は選択できません。・このキャンペーンは、ブロガーが対象になります。
How to Apply1. Write a blog about MiCHi MALL* The subject matter is up to you but please write at least 300 words or more.* You may freely use any photos from our website.* Please link to the following URL:http://michimall.com/2. Fill out the following form with your information and submit it* Please leave your blog URL and address in the message section.3. Once our product arrives to your door, please write about it in your blog.NOTE:- You may not select the product yourself.- These campaign is open to bloggers only.
以前あなたにお支払いをした際に使用した末尾XXXXのVISAデビットカードにてお支払いを致します。
I will pay with the VISA debit card that ends in XXXX that I used the last time when I made a payment to you.
いつも早い対応ありがとうございます。DW-5600E-1Vを発注したいのですが、円安および価格競争により利益が出ない状態です。たくさん注文しますので、1個を36ドルで販売していただけないでしょうか?またLW-S200H-1A、4A、8A在庫が半分の50個に減ったので、60個ほど注文したいです。また1個を11ドルで販売して頂きたくお願いいたします。
Thank you for always being so prompt in your replies.I'd like to put in an order for DW-5600E-1V but the weakness of the yen along with my competitor's prices means I can't get a profit.I'm going to order a lot so could you sell it to me for $36 for one?Also, my inventory of LW-S200H-1A, 4A, 8A have been halved to 50 units, I'd like to order about 60 more.I'd really appreciate it if you could sell them to me again for $11 for one.