Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は子供のころ、テレビゲームのRPGというジャンルにはまっていました。RPGというのは、現実にないような世界を冒険し、時には、モンスターと戦って経験をつん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 katrina_z さん appletea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

jollysanによる依頼 2013/05/20 00:24:05 閲覧 1482回
残り時間: 終了

私は子供のころ、テレビゲームのRPGというジャンルにはまっていました。RPGというのは、現実にないような世界を冒険し、時には、モンスターと戦って経験をつんでいくゲームです。
また、ゲームの中で職業が選択でき、いつか自分もこういった、世界を飛び回る職業につければいいなぁと、憧れたものでした。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 00:59:18に投稿されました
When I was a kid I was obsessed with the RPG genre of video games. RPGs are games where you venture into worlds unlike today's world, occasionally fighting monsters and gaining experience.
Also, within the game, you can run a business. I've done it at times and it made me long for a job where I could fly around the world.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/20 00:30:48に投稿されました
In my childhood, I was really into the genre of PRG among television games. PRG, is a game that offer adventures in an imaginary world and sometimes fight with monsters to gain experiences.
Also, you can select a job in the game, and those points made me dream about the job which takes me to all over the world.
jollysanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

English learner around 30 yo.
I'm thinking about studying abroad. I need your help.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。