不良品の品目と数は以下の通りです。その際の発注書を添付しますので内容と数量をご確認ください。赤い枠で印をつけました。今回、11/10と11/22に追加でオーダーをしたので、二回分の商品が届いてます。交換品とバックオーダーの品は一緒に配送されますか?バックオーダーの配送はいつ頃になりますか?追加でオーダーしたいのですが、一緒に配送できますか?御社でOEMで商品を作ることは可能ですか?何か資料があれば送ってください。御社のサイトを拝見しました。日本への卸販売をしていますか?
The following is a list indicating the name of the defect products and the numbers .I have attached the purchase order, so please check the details and the number.I have marked in red.This time, I have made the first order on November 10th, and the additional order on November 22th, so I have received products for 2 orders.Are you going to deliver the replacement and the back order at the same time?When can you deliver the back order?I’d like to make an additional order. Is it possible to deliver at the same time?Is it possible to make the OEM product?If you have some references, please send me.I have checked your company’s web site. Do you accept an order for wholesale?
君も米国のAmazonで販売しているから分かるように、Amazonではメーカーの型番ごとに商品サイトが存在していて、そのサイト上でセラーが販売をする形態です。どんなに似ていても、どんなに安くて品質がいいレプリカでもそのページで販売をする事は絶対にできない。(レプリカ販売はアカウント取消のリスクがある)送信したリストの商品は日本のAmazonで売れている型番商品です(全てメーカー純正品)。だから安くて品質が良くて、似ているモデルでも購入はできないんです、ごめんなさい。
You are selling products at Amazon.com, so you know it has each site by each manufacturer’s model number, and each seller sells product at each site.Even if it completely looks like genuine product, being cheap and good quality, a replica product cannot be sold at the site at Amazon. (Amazon account might be deleted if you sell a replica product.)Products in the list I sent are model numbers of popular products at Amazon. (All are genuine products made by manufacturers)So, I cannot buy a replica even if it is cheap, has a good quality, and looks like geneuine.Thank you.
あらためて、現物を確認しましたが、それほど気にならないかと思います。きれいな商品は日本ではかなり高額です。本機の良い点は、日本の熟練の技術者によりトランジスターの交換と他の不良パーツの交換ランプなどの消耗品の交換を行っております。ですので、電子回路は、ベストな状態です。これからも長くお使いになれると思います。今回、写真には提示しておりませんが、プレーヤーをボードに設置するための図面をサービスで差し上げます。上記の理由によりかなりお買い得だと思います。よろしくお願いいたします。
I checked the product.I think it's okay.The product with good appearance is expensive in Japan.The advantage of this product is Japanese skilled service engineers replace the transistor and other defective parts, as well as supplies such as lamps.So, the condition of the electric circuit is very good.You can use it over a long time.It was not shown in the picture this time, but we will give you the drawing to install the player on the board for free.For the above reasons, this is a really good buy.Thank you very much.
別売のジャズマスター用の金のピックガードを取り付けられる可能性はありますが、穴の位置が全く同じものは殆どないのであまりお勧めしません。100%取り付けられる保証がなく、何かトラブルがあっても責任を負えませんので私どもでは取り付けの手配はできかねます。お客様のご判断でよろしければギター本体とピックガードを別々に手配することは出来ます。その際、取り付けはお客様の方でお願いします。どうぞご検討くださいませ。
It might be possible to mount the gold pick guard for jazz master, which is sold separately. However, we do not recommend the mounting because the position of the hole may not be the exact same position.We cannot guarantee the gold pick guard can be mounted. We are not responsible if any problems may be caused by mounting. So, we cannot offer the service of mounting.However, if you wish to try the mounting on your own responsibility, it is possible for us to take an order of the guitar and the gold pick guard separately.In that case, please mount the pick guard on the guitar by yourself.Than you very much for your inquiry.
お客様のご注文は、昨日発送済みとなっております。弊社では、速達送料として、重くて高額な商品もあるため一律35ユーロ頂いております。商品が安価で、軽いものですので、20ユーロご返金して、そのまま受け取って頂くことも可能ですが、いかが致しましょうか?お客様のご都合によるご返品の場合は、日本へ返送して頂き、商品到着後、送料15ユーロを引いた金額をご返金することになります。ご連絡お待ちしております。
Your order has been already shipped yesterday.Our company asks for 35 euro for every express delivery because some items are heavy or high price.As your ordered item was low price and light in weight, it would be okay if you would keep the item and we would refund you 20 euro.If you wish to return the item due to the customer reason, we will refund you the balance after deducting the postage of 15 euro, after receiving the item you sent back.Please let us know which you would prefer.We will wait for your response.
神の子池【北海道】裏摩周の近くで、冷たく透き通った湧水による池。摩周湖の地下水が湧き出しており、池の底がエメラルドグリーンの神秘的な色彩を呈している。水の透明度は高く、池に沈んだ倒木が水の底に横たわる姿がはっきりと見える。天候にもよるが、水面がエメラルドブルーに見え、神秘的な雰囲気を漂わせる。日本社会の高齢化が急激に進んでいるといわれていますが本当ですか?日本の人口に対する高齢者(65歳以上)の割合は、1960年の5..7%から2012年には24.1%に上昇しています。
Kaminoko-ike Pond (Hokkaido)Kaminoko-ike Pond, located near Ura Mashu, is formed by clear and cold spring water. Ground water from Lake Mashu flows from the bottom of the lake, which shows mysterious emerald green color.The clarity of the water in the lake is very high, so fallen trees under water can be clearly seen. Depending on the weather, the water surface turns mysterious emerald blue.Is it true that the population in Japan is aging rapidly?The percentage of Japan's elderly population (65 or older) is increasing from 5.7% in 1960 to 24.1% in 2012.
リクエスト頂いた通り、返品を受け付けました。商品代金と返品時の送料を全額返金しますので、お手数ですが郵便で返品発送お願いできますでしょうか?返金額:$118.55返品送料:申告お願いします。※返品して頂けましたらトラッキングNOと送料をお知らせ下さいますようお願いします。この度は品名で誤解を招くような結果となり、大変申し訳ございませんでした。商品の返品(トラッキングNOの確認)をもって返金処理させて頂きますので、お手数ですが何卒よろしくお願いします。
We have confirmed you wish to return the item.The full price for the item will be refund. Also, the postage for returns will be refunded if you kindly use postal service when retuning the item. Refund amount: $118.55Postage for returns: Please let us know.*When you have finished returning the item, please let us know the tracking No. and the postage.We are very sorry for causing the inconvenience by the confusing item name.We will proceed to refund to you once we have received the tracking No. from you.Thank you very much for your kind cooperation and understanding.
◇CNプレイガイド http://www.cnplayguide.com/a-nation_island_asia/発売日初日特電 0570-08-9966 発売日以降 0570-08-9999 ◇イープラス http://eplus.jp/a-nation-ap/a-nationオフィシャルサイトはこちら【URL】http://a-nation.net/
◇CN Play guide http://www.cnplayguide.com/a-nation_island_asia/Special phone no. on the first sale date 0570-08-9966 Reservation no. after the first sale date 0570-08-9999 ◇EPLUS http://eplus.jp/a-nation-ap/a-nation official site is below.【URL】http://a-nation.net/
イトーヨーカドー「恋★浴衣」「COOL STYLE」TVCMソング ニューシングル「Wake up!」詳細↓http://avex.jp/aaa/discography/#group1007341「Wake up!」Music Videoはこちら!
ITO YOKADO "Koi★Yukata" "COOL STYLE" TV CM songNew single "Wake up!" Details are below ↓http://avex.jp/aaa/discography/#group1007341"Wake up!" Music Video is here!
お問い合わせありがとうございました。現在のところ、海外発送はアジア/オセアニア地区のみ対応しています。他の国にも配送できるとは思いますが、送料などを少し調べる必要があります。差し支えなければ、送付先の国名を教えていただけませんでしょうか?問題なさそうであれば、そちらの国にも発送できるよう、設定を変更したいと思います。お手数をおかけいたしますが、ご確認よろしくお願いいたします。
Thank you very much for your inquiry.At the moment, overseas shipment is only limited to Asia and Oceania regions.We might be able to ship to other countries, but we need to check how much it will cost for a shipment beforehand.If you don’t mind, could you please let us know the name of the country you wish to ship out?If we have found there is no problem, we will change the setting so that the country will be added to the option.We are sorry for the inconvenience, but looking forward to your reply.
集合チェキ会:[グループショットチェキ会参加券]は、メンバー全員とのグループショットチェキ会にお一人様 1回ご参加いただけます。 【スタンプカード】2014月9月17日(水)発売「Heroine」をご予約いただきますと、スタンプカードを無料配布致します。1,000円(税込)お買い上げごとに、スタンプ1個をカードに捺印致します。スタンプが30個集まりますと、メンバー直筆サイン入りの色紙をプレゼント致します。
Taking cheki with all members : If you have a [group shot cheki ticket], you can take group shot cheki with all members once.[Stamp card]If you reserve “Heroine”, which will be on sale on Wednesday September 17th 2014, you will get a stamp card for free.You can get one stamp per purchase of 1,000yen (including tax).If you collect 30 stamps, you can get a signature board with the autographs of the members.