室内撮影の後、キュゥべえは新たな獲物を求め近所の公園へと出掛けて行きました。自宅を施錠するキュゥべえ意外と用心深いです。階段を降りるキュゥべえ住宅地を闊歩するキュゥべえ妙に馴染んでます。公園に着くなりチビっ子達が寄って来ました。「ウサギみたい」「ネコかな」皆さん、インキュベーターが何かも分かってませんが、とにかく大人気です。チビっ子達はキュゥべえにエサをくわせようと葉っぱを持ってきてくれました。しかし、キュゥべえの好物は少女の呪いと絶望なので、葉っぱなんて食べません。
AFter the photo shooting, Kyube went out to a nearby park to find a new prey. He locked the door to his home. He is careful, doesn't seem to be though. Kyube walked down the stairway. He was cruising around the residential area, seems strangely familiar there. As he arrived the park, kids come around him."He looks like a rabbit", "Isn't he a cat?"No one knows what is incubator, but he got popular there. Kids brought leaves to feed him. Of course, Kyube didn't eat them as his favorite are girls' curse and despair.
キュゥべえブランコに挑戦です。着ぐるむと幼女と触れ合い放題みたいですから、自分も欲しくなりました。続いてすべり台に挑むキュゥべえ本当に大丈夫なんでしょうか?見ている方がドキドキです。ズボッ・・・ああ、やっぱり、頭が手すりに引っ掛かりました。抜け落ちたキュゥべえの首衝撃の光景に唖然とするチビっ子達子供の夢、ぶち壊しです。いや、これも幼児を絶望させ、膨大なエネルギーを確保しようとするインキュベーターの策略なのでしょうか。何事もなかったかのように振る舞うキュゥべえ
Kyube tried to play on a swing.Kyube wanted have a costume too, as, by wearing a costume, he could touch girls as much as he wanted.He went to a slide next."Is he gonna be ok?" Watching him became more anxious than himself."Zubooo-"Oh, his costume's head caught on the slide's handle, sure thing though.With Kyube's head pulled off, kids were stunned by the shocking scene.That destroyed kids fantasy completely. Oh, that perhaps was also a trap by Incubator to gain huge energy by despairing kids.Kyube acted like nothing happened.
惨事の後も大人気です。しかし、チビっ子達は心の底でどう思っているのでしょうか。今度は坂上りに挑戦キュゥべえ意外と手先は器用です。「どんなもんだい!」って感じでしょうか。キュゥべえのこのポーズ、妙に卑猥です。公園で弁当食ってたオジサンが写真を撮ってくれと寄って来ました。オジサンにも大人気です。チビっ子達とお別れして家に戻るキュゥべえそこに女子児童が駆け寄って来ました。「キュゥべえ私と契約して!魔法少女にしてぇ」
He was still popular even after the disaster.However, kids might think differently at heart.He made a forward upward circling.He was skillful than expected."You see!?" He might think himself.His posture looked somehow obscene.A man who was eating a lunch box came and ask for a photo.Kyube was popular to the man too.He was leaving for home saying good-bye to kids when a girl ran toward him."Kyube! Let's have an contract. I wanna be a magical girl!"
「願い事を叶えてあげる代わりに君達の魂をもらうよ」キュゥべえと契約して、魔法少女となった彼女達の運命やいかに・・・
"Sure I can. But I take your soul in exchange with your wish, ok?"How the fate of the girl who became a magical girl by contracting with Kyube would go...
Today in our New York City office, along with Citi, MasterCard, First Data and Sprint, we gave a demo of Google Wallet, an app that will make your phone your wallet. You’ll be able to tap, pay and save using your phone and near field communication (NFC). We’re field testing Google Wallet now and plan to release it soon.Google Wallet is a key part of our ongoing effort to improve shopping for both businesses and consumers. It’s aimed at making it easier for you to pay for and save on the goods you want, while giving merchants more ways to offer coupons and loyalty programs to customers, as well as bridging the gap between online and offline commerce.
本日私どものニューヨーク市事務所で、Citi、MasterCard、First DataとSprintとともに、携帯電話を財布に変える機能を持つGoogle Walletの模擬実演を行いました。Near Field Communication (NFC)か携帯電話を操作することで支払いや貯金が可能となります。現在、実地試験を行っており、もうすぐ発表できると考えています。Google Walletは事業者および個人消費者のお買い物体験を向上するための鍵となる試みです。このことで携帯電話を使っての支払い、貯蓄を簡素化するとともに、小売店が割引券やロイヤルティプログラムの実施方法に幅を持たせることができます。さらに、オンラインと実際の買い物のギャップを埋めることにもなります。
Because Google Wallet is a mobile app, it will do more than a regular wallet ever could. You'll be able to store your credit cards, offers, loyalty cards and gift cards, but without the bulk. When you tap to pay, your phone will also automatically redeem offers and earn loyalty points for you. Someday, even things like boarding passes, tickets, ID and keys could be stored in Google Wallet.At first, Google Wallet will support both Citi MasterCard and a Google Prepaid Card, which you’ll be able to fund with almost any payment card. From the outset, you’ll be able to tap your phone to pay wherever MasterCard PayPass is accepted.
なぜならGoogle Walletは携帯用のアプリなので、普通の財布より多くのことが可能になります。簡単にクレディットカードや割引、ロイヤルティカードを記憶させ持ち運ぶことができます。支払い操作時には自動的に割引を使用し、ロイヤルティポイントを得ることができます。将来、飛行機などの搭乗券や、チケット、身分証明、鍵もGoogle Walletに記憶させておく日が来ます。初期段階として、Google Walletは Citi MasterCardとほとんどすべての支払い機能カードと連結するGoogle Prepaid Cardをサポートします。ですので、サービス開始当初からMasterCard PayPassの支払いが効く場所ではどこでも携帯電話を用いて支払いができます。
Google Wallet will also sync your Google Offers, which you’ll be able to redeem via NFC at participating SingleTap™ merchants, or by showing the barcode as you check out. Many merchants are working to integrate their offers and loyalty programs with Google Wallet.With Google Wallet, we’re building an open commerce ecosystem, and we’re planning to develop APIs that will enable integration with numerous partners. In the beginning, Google Wallet will be compatible with Nexus S 4G by Google, available on Sprint. Over time, we plan on expanding support to more phones.
Google WalletはGoogle Offersとも同期しますので、SingleTap™に参加する小売店のNFCで割引分が振り込まれますし、支払い時にバーコードを見せることでも割引が効きます。多くの小売店が自店の割引やロイヤルティプログラムをGoogle Walletに組み込もうとしています。Google Walletによって、開かれた消費市場体系の構築を目指します。また、多くのパートナーと統合するためのAPIも開発予定です。開始時にはGoogle Walletはこの春発売されるGoogleのNexus S 4Gと互換性を持ちます。その後はより多くの携帯電話で使用できるようにしていきます。
Paypalの支払いは、売り手に取引額の3.9% + $0.30 USDの手数料がかかりますが、今回、私がこの手数料を負担しますので入札させていただけませんか?
Although Paypal charge seller a 3.9% of traded value plus $USD0.3 of commission, I would still like to make a bid with paying those expenses myself. Can I?
HELLO, RIGHT NOW FOR YOUR CONSIDERATION WE HAVE A GREAT CLASSIC TO SHOW YOU. A VINTAGE 1973 ABU AMBASSADEUR 5500C FIRST YEAR PRODUCTION, BIG "A" MODEL. THIS IS A USED REEL THAT SHOWS FAIRLY MINOR WARE IN THE FORM OF LIGHT SCUFF ON THE TOP OF THE RIMS AND SOME SCRATCHES ON THE FACEPLATE. THE HANDLE ALSO HAS SCRATCHES AROUND THE HANDLE NUT. ALL THE CHROME IS EXCELLENT WITH NO PITTING. WHAT YOU WILL LOVE ABOUT THIS REEL IS THE WAY IT OPERATES. FLAWLESS! INCREDIBLY SMOOTH AND POWERFUL RETRIEVE. TREMENDOUS SPOOL SPIN AND A GREAT DRAG WITH AUDIBLE CLICK. FOOT NUMBER 730401. PLEASE E-MAIL YOUR QUESTIONS. THANK YOU AND GOOD LUCK BIDDING.
こんにちは。あなたのご考慮に対してですが、すばらしいビンテージ物があります。VINTAGE 1973 ABU AMBASSADEUR 5500初年度版Big Aモデルです。このリールは使用されており、リムの上部に軽い傷とフェースプレートに引っかき傷があります。ハンドルにもナットの部分に引っかき傷があります。クロム部分は侵食もなくすばらしい状態です。このリールは作動性がすばらしいです。軋みが全くなく、信じられないくらいスムーズで力強い巻取りをします。耳に心地よい音をたてながらスプールが非常に気持ちよく回転します。基底番号は730401です。質問があればEメールをください。よろしくお願いします。
ナルトが野球? NARUTO×ジャイアンツの観戦チケット発売映画「劇場版NARUTO-ナルト- ブラッド・プリズン」は、公開を記念して読売巨人軍とコラボ。7月26日~28日東京ドームで行われる巨人×横浜戦において、限定フィギュア付携帯ストラップが付いた観戦チケット「NARUTOシート」が発売される。また各日1万人に「NARUTO×ジャイアンツ」オリジナルポスターをプレゼントするほか、7月26日にはグランドや球場内にナルトが出現。試合中はナルトのアナウンスで応援も行われる.
Naruto plays baseball? Naruto-Giants baseball ticket will be on sale.To celebrate the debut of the movie "Movie: Naruto- Blood Prince", it will collaborate with Yomiuri Giants. "Naruto Sheet" that come also with cell phone strap with figure of limited version will be on sale for the Giants games against Yokohama, between 26th Jul. and 28th Jul. For each day, 10,000 "Naruto-Giants"poster will be handed out. On 27th.Jul., Naruto will come to the stadium. He will also use announce speaker to cheer up.
アプリケーションの説明文にはアイコンを作成できると書いてありますが、設定画面やフォルダー、アプリケーションのアイコンを変更できるとは書いておりません。それでもどうしても返金して欲しいということであればAppleに問い合わせしてみてください。
Description for the application says that you can create an icon, but not that you can change setting interface, folder or icon.If you still insist on refund, please contact Apple Inc.
ケースが付属されると書かれてますが、純正の茶色のハードケースと理解していいですか?あなたはこのフリューゲルホルンを何年間使用したのですか?あなたに確認をしなかったことをお詫びします。のフュリューゲルホルンには専用のハードケースが付属していますか?本体オンリーですか?
It says this will come with a case. Does it mean the original brown hard case?How long have you been using this fluegelhorn?I am sorry that I have not asked you before.Does this fluegelhorn come with original hard case or not?
たまーに私のアプリを宣伝してくれるとうれしい:)Twitterを使った日本人向けのサポートサービスも可能です。
I would be glad if you can publicize my application sometimes.I can do support service for Japanese customers using Twitter.
Before sending a Best Offer or a counteroffer, be sure to read the item description, your trading partner's feedback and any additional terms that have been listed. If you have any questions about the item or the negotiation, email your trading partner before submitting a Best Offer.Please remember that every Best Offer is binding. Cancelled Best Offers are counted toward your maximum available offers. In some categories, you may not be able to make another Best Offer.
ベストオファーやカウンターオファーを出す前に、必ず商品の記載事項、取引相手の反応とそのほかの追加条件を読んでください。もし、商品や交渉に疑問がある場合、ベストオファーを出す前に取引相手にその旨をメールで伝えてください。ベストオファーを出せばその実行義務が伴います。もしベストオファーを履行しなかった場合、あなたの利用可能なオファーの上限数が制限されます。場合によっては、次のベストオファーを禁止されることもあります。
▶Wizardry30周年!日本から「Wizardry online」が発表。アメリカで生まれ、コンピューターRPGの基礎を作った「Wizardry」が、30周年を迎えます。これを機にオンラインゲームとして生まれ変わった「Wizardryonline」が発表されました。あっさり死にまくる理不尽なマゾ設定は顕在のようですよ。
30YEARS ANNIVERSARY FOR WIZARDRY!said "Wizardry Online" of JapanThis year is 30 years anniversary for Wizardry, which was created in America and paved way for RPG games.With this anniversary, Wizardry is renewed as online game called "Wizardry Online." The very feature of masochistic difficulties which will kill you lightly are inherited.
IT IS IN USED CONDITION AND IS GOOD FOR PARTS, DISPLAY OR REPAIR. THE FRICTION ON THE SABRE JET WORKS VERY GOOD. I INSTALLED BATTERIES BUT NOTHING HAPPENED. THE BOX IS ALL THERE BUT HAS ONE SIDE SEPARATED AND IS MOISTURE STAINED. A VERY SCARCE TOY BEING SOLD AS IS...ABSOLUTELY NO INTERNATIONAL SHIPPING.From the same source as the amazing Matchbox collection we had listed last week, comes another exceptional collection. This time it is all vintage models that are all MIB with most boxes being mint. We will be listing these individually over the next couple of days. This car is in mint condition and is offered with a mint original box. Appears to be NRFB, but we can take it out if you like.
セカンドハンドです。パーツ取り、ディスプレイ用、もしくは修理して使ってください。Sabre Jetの摩擦はとても良好です。バッテリーを入れてみましたが、動きませんでした。箱はオリジナルがありますが、一面分が取れており、水分によるしみがあります。とても貴重なおもちゃです。国外には絶対運送しません。同じ提供元から、先週すばらしいマッチ箱のコレクションを掲載しましたが、さらに追加の掲載があります。今回は全てMIBのビンテージモデルでほとんどの箱が新品同様です。次の2日間にわたって、このコレクションを個別に掲載していきます。この車は中身、箱ともにオリジナルの新品同様です。一度も箱から取り出されて形跡がありませんが、お望みであれば中身をお見せいたします。
日本人なら真摯にこの歴史的事実を認識しておくべきである。当時の白人先進国から日本はサイレント・パートナーと呼ばれたという。今でもそうかも知れないが、この意味は沈黙している同士という。要は当時、有色人種は国際連盟の運営に口出しするなという事だ。つまり一種の差別用語である。明らかに日本人は差別されていた。歴史を真摯に見つめると、日本人は決してサイレント・パートナーを作らない国である。語学を学ぶなら、まず人種の偏見をもっとも忌み嫌う民族である事を誇りに持ち、再確認する事である。
We as Japanese should recognize this sincerely. Western developed counties at the time called Japan a silent partner. It might be true even today, it means that non-white countries are to be quiet at the League of Nations and just follow the western countries, namely a discriminatory term. Looking at the history, Japanese have not force others to be our silent partners. If you are learning a foreign language, you should have realized that we have been so anti-discrimination and proud of it.
日本人として絶対外せない歴的事実がある。1919年のパリ講和会議である。大抵の日本人は第1次世界大戦の休戦がなされ、ひとつの世界体制(ベルサイユ体制)が国際連盟という組織によって、第2次大戦まで続くと学んだ。しかし実際にはドイツをはじめ敗戦国は除外され、人種偏見も根深く感じる会議であった。日本は戦勝国側で参加していたが、当時アメリカでは日本人移民や日系アメリカ人への排斥運動が起こっていた。そこで日本の代表団は国際連盟の規約に人種差別撤廃条項を加えるよう提案したのである。
There is a historic event every Japanese should know. It is the Paris Peace Conference in 1919. We, by and large, have learned that after the World War I, a world order (Versailles System) was established and it continued to be so until the World War II. However, in the conference, countries which lost the war were not invited and the conference was led by Western countries. Although Japan was among the winner of the war, at the time, in America there were agitation movements going on against Japanese immigrants and Japanese-Americans. To see that, Japanese delegations proposed to add anti-discrimination agreement to the League of Nations' protocol.
オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。
Please wait for the reply from the provider of the office.Please note that one can offer only once for a same property.And, If accepted, your name and email address will be disclosed to the provider.Accept does not mean the office sharing itself. It means the possibility and please proceed to the interview.You got a reply for the offer you made before.As it was accepted, name and email address of the provider is disclosed.
メールにて先方に面談のメールアポイントを入れてください。尚、Office利用の可否、詳細は面談後確定となります。オファーに回答届きました。先般、オファーした【渋谷徒歩5分】の物件に回答が届きました。誠に残念ですが、Sorry(お断り)となってしまいました。Webサイトから新たなOfficeをご検索ください。
Please make an appointment with the provider via email.Please note that if you can actually share the office or not will be decided after the interview. You got a reply for the offer. You got a reply for the offer to the property "5 min to Shibuya."Sorry but your offer was rejected.Please search for new office from the website.