Emily Hart様素晴らしい画像ありがとうございます。あなたの家に行くことができて彼女がとても喜んでいる様子が伺えます。バックの絵?もとても素晴らしいですね。あなたと取引ができ、連絡取り合うことが出来て私は本当にに幸せです。これからも価値のある人形をたくさん出品しますので気になる子がいましたら連絡下さい。あなたには価格的にも特別に対応させていただきます。本当に有り難うございました。今日も素晴らしい1日が訪れますように。
Dear Emily Hart,Thank you for the wonderful video.She looks very happy because she is able to go to your home. The picture of a bag? is wonderful too. I am truly happy that we were able to transact and communicate with each other. I will be listing many valuable dolls for sale from hereon as well so if there is one that you like please let me know.Please let me give you special service in terms of value too. I am truly thankful to you. I hope you will have a wonderful day today too.
日本で放送された、**と言うドラマには原作に無い、**と言うキャラクターが居ますテレビドラマ用のオリジナルキャラですDTMソフトの**は、**と言う名前ですこのドラマの**、**と言う名前です彼女が**と言う名前を使っていたからですドラマの主人公は、*と言いますこれは、**の別の会社で使用していた名前です**は、複数の名前を使いわけて居ました他にも、他人から強奪した別姓の医者の名前もあります偽医者なので治療行為が出来ません最近は、10代の顔も使っています
There is a character called ** in a drama called ** that was broadcast in Japan who wasn't in the original work. It is an original character made to use for the tv drama. DTM software ** is called **.This drama is called **. She was using the name **. The main character of the drama is called *. This name has been used at companies other than **. ** existed using several names for different purposes. Aside from that, there is also the different name of a doctor that has been stolen from other people. It's a fake doctor so he can't make medical treatments. Lately, they are using even the faces of teenagers.
私は、法定に立つ決断が出来ましたが**は、繰り返し私の殺害を計るでしょうここまで公表が延びた理由は、@@が反中だと思っていたからです。****の原則が、反中だったと思いますでも、最近@@は中国派になりました日本に、反中勢力が居なくなったんです。
I was able to make a decision that can stand legally.** repeats and will weigh my murder.The reason that the official announcement extended up to here was @@ is anti-Chinese, I thought.I thought that *******'s principle was anti-Chinese sentiment. But recently @@ became a Chinese faction.Anti-Chinese forces have disappeared from Japan.
北朝鮮のスパイが韓国で立ち上げた宗教に、ほぼ全員が属しています。日本国内では、壺売り、合同結婚式と一般人の評判は良くありません**の基本的な考えは、上の立場は一般人を奴隷として扱って良い**の血筋は、日本人ではありませんお祖父さんが武士の戸籍を買った、韓国人です
Almost all members belong to the cult started in South Korea by a North Korean spy.In Japan selling urns, mass wedding ceremonies are not that popular among ordinary people. **'s basic idea is it is okay for people in higher positions to treat ordinary people as slaves. **'s lineage is not Japanese.His grandfather is a Korean who bought a samurai's family registry.
**は、今週末に私の殺害を企ててました。暗殺者を送り込むか、強制帰国させてです。**が、最後に私に会わないといけないと言っているのは私の殺害の責任を、彼に取らせる為です。依頼者は、**です。この手口は、数十回使われて来ました。
** planned to kill me this weekend.If he sends an assasin I will be forced to return to my country.** saying that he has to ultimately meet me is because he will be made to take responsibility for my murder.The one who requested it is **.This modus operandi has been used for decades.
皆様、今日はお集まり頂き、誠にありがとうございます。今日は皆様に、鈴与商事について、そしてドラゴンと鈴与商事が協力する事でどんな事ができるかについてお話します。皆様や皆様の部下が営業へ行く際、このお客様だったら鈴与商事を紹介できるかもしれないというイメージを持ちながら、お話を聞いて下さい。当社は、鈴与グループの中にある総合商社です。鈴与グループは、1801年に清水港で海運業者として創業して以来、時代の変化に対応して物流・エネルギー・航空・建設・食品・情報事業等、
Everyone, thank you for gathering here today.Everyone is here today to talk about Suzuyo Shoji and what Dragon and Suzuyo Shoji can achieve working together. Please listen to my talk while holding an image of Suzuyo Shoji that can be introduced if it is to this customer when everyone and those under you go to work. Our company is a general trading company under the Suzuyo group. Ever since the Suzuyo group was foubded in 1801 as a shipping merchant in Shimizu harbor, we have gone into logistics, energy, aviation, construction, food, information business etc to respond to changes with the times.
ありがとうございます。とても嬉しいです。ゲーム制作は好きなので、この先も続けて行くつもりですので、気に入ったゲームがあったらプレイしてみてください。
Thank you. I am so happy. I like game creation so I intend to continue after this. If there's a game you like please try playing it.
前回の記事広告は基本的な情報を中心とした内容です。今回は新しい情報を中心としたものに変えた方が良いと思います。あなたはどう思いますか?載せたい内容を箇条書きでA新聞社に送れば、彼らが記事の文章を作るのを手伝ってくれます。提出の締め切り日は3月22日です。
The content of the previous article report centers on basic information. I think it would be better to change it to something that centers on new information this time. What do you think? If you can send the content you want to be placed in itemized form to the Newspaper company A, they will help you compose the text of the article. Deadline for submission is March 22.
今回のnew orderは今週中に発送出来ますか?今週中に発送出来る場合は TigerT も一緒に発送して欲しい。今回の注文は日本へ直送です。一緒に同梱してくれた方が弊社に早く到着します。HD8の入荷予定日はまだ未定ですか?顧客からの質問ですが、HD8を使用して下にある被写体を垂直に真上から撮影することは可能ですか?AとBどちらのTransaction IDが確認できますか?決済日は3月8日ですか?以下itemsが必ず3月中に入荷するのか追加情報があれば直ぐ知らせて下さい。
Can you send the new order within the week? If you can send it within the week I want you to send Tiger T too together with it. The order this time will be directly shipped to Japan. Including it together in the package will make it arrive faster at our company. Is the delivery date for the HD8 already scheduled? This is a question from customers though. Can a subject be shot perpendicularly directly from above using HD8?Which transaction ID can you confirm? A or B? Is the settlement date March 8?If you have additional information on whether the below items will be delivered within March please let me know right away.
セラーは最新のノートパソコン名を商品タイトルに書いて、ハイグレードなCPUが載っているマザーボード型番を商品説明に載せています。私に送られてきたのは、9枚の内8枚がセラーの商品説明の例よりもローグレードで古い価値の低いCPUの載ったマザーボードです。残りの一枚もセラーの説明文の中で、古いほうの型番でハイグレードなCPUの載ったマザーボードではありません。商品のコンディション説明通り、商品が正常に動作するかどうかに何の約束も無いことは、最初から理解しています。
Seller has written the latest laptop as the product title and a motherboard model number installed in a high grade CPU is stated in the product manual. What was sent to me was 8 of 9 motherboards installed in CPUs with a lower grade, older, and with lower value than in the product manual. Even the remaining one is an older model among what was described, and is not a motherboard installed in a high grade CPU. I understood from the start that there was no promise on whether the product will correct work as described in the description of their condition.
**は、日本国内最大級の動画サイトです。**は、ここを立ち上げてのち、離職しましたこの動画サイトは、生放送を配信出来るサイトです。生放送しながら、チャットが出来ますこのサイトには@@の息子と甥が勤務していました@@は、仏教徒です**の姉の嫁ぎ先の関係で、@@と**は遠縁です。
** is Japan's highest class video website.After ** started up here he quit his job. This video site can distribute live broadcasts. You can chat while doing a live broadcast. @@'s son and nephew worked for this site.@@ is a Buddhist.** is a distant relative to @@, by way of **'s elder sister marrying into the family.
宮崎駿は、他の作品でも彼女をモチーフに使っています。書いたの以外にもあります。彼女の家紋が月なので、彼女は月の一族に勝手にされました。月の一族とは、One Pieceの主人公、Monkey D. Luffyも、月の一族です。アルファベットの"D"が、月の一族の意味です。**が、Dの一族を名乗っています。日本国内最大の動画サイト""は、**が経営していますここにも、Dが付きます私は、ドラゴンの"D"かと聞きましたが、ドラゴンでは無いと答えがありました。
Hayao Miyazaki uses the motif of girls in other works as well. Even other than those I have written. The girl's family crest is the moon so she was made into a member of the moon's family without her permission. One Piece's protagonist, Monkey D. Luffy is also a member of the moon family. The "D" in the alphabet means moon family. ** takes the name of the D family. Japan's largest video website is run by **.Even here, a "D" is attached. I asked if it's the "D" in dragon but there was an answer that it is not dragon.
ジブリの"The Tale of the Princess Kaguya"ですが、月の王女が月に帰ると言う意味です。日本では、月に帰る事は、死をイメージします。こんな風に、死をイメージさせる作品が多いです。"The Tale of the Princess Kaguya"のKaguyaとは日本語で"家具屋"と読めます英語では、""です。日本で、大塚家具のニュースが話題に登りました。
Ghibli's "The Tale of the Princess Kaguya"means the moon queen returning to the moon. In Japan, returning to the moon gives the image of death. There are many films that give the image of death in this manner. The "Kaguya" of the "The tale of the Princess Kaguya" can be read as "Furniture store" in Japanese. In Japan, news about Otsuka Kagu, a furniture company, has become a hot topic.
在庫追加していただきありがとうございました。商品が届いたのですが、#1439 1pcs足りませんでした。代わりに#1434 1pcsが入っておりました。#1434 1pcsは購入したいと考えておりますので、もしよろしければ今日の注文で追加し請求ください。バックオーダーになる#1204 1pcsは、次回以降の注文と合わせて発送していただけると嬉しいです。また、Lead timeがどれくらいか教えてください。よろしくお願いします。
Thank you for the addition to our stock. The items have arrived but #1439 is lacking one piece. Instead, 1 piece of #1434 is included. I was thinking of buying 1 pc of #1434 so if it's alright please add it to my order today and invoice me for it. It would make me happy if you could send 1 pc of #1204, that became a back order, together with the next shipment. Also please let me know around how long the lead time will be. Hoping for your kindness.
では、まずはあなたのショップで4000ユーロ購入してから、再度ご連絡をさせて頂ければよいですか?英語があまり上手ではなくて、ごめんなさい。
So then, after first buying 4000 euros worth of purchases from your shop can you let me contact you again? I'm not that good with English, sorry.
Ariel様メッセージありがとうございます。こちらの商品は日本の東京南青山のポップアップストアにて購入しましたバムバッグです。販売数が非常に少なかったアイテムです。今現在すでにショップでは完売しています。付属品は紙袋、箱、保存袋、小冊子、明細書(コピー)です。確実正規品ですのでご安心下さい。日本でも出回っているのは残り僅かな大変希少な商品です。フロリダ州マイアミまではおよそ15日間で到着出来ます。特別に国際スピード発送を無料で行います。是非ご検討下さい。
Dear Ariel,Thank you for the message.This is a bum bag that I bought at a pop-up store in Tokyo Minami Aoyama in Japan. It is a product with extremely few items in stock. Right now it's completely sold-out at the shop. The accessories are a paper bag, a box, a storage bag, a pamphlet and a manual (a copy). It is most certainly a genuine article so no need to worry. It is an extremely rare to find something like this circulating even in Japan. It will take around 15 days to reach Miami, Florida. I will send it especially by international speedy delivery free of charge. Please do consider it.
こちらが着払いで配送の手配をするということですか?御社に配送の手配をしていただくことは出来ませんか?
Does this mean that it will be payment upon delivery?Can you make the delivery arrangements for me?
i-herbの日本版サイトでも、POWER CRUNCHのラインナップの内、「French Vanilla Creme」のみ「Not available for your region」と表示されます。https://jp.iherb.com※画面左上のプルダウンメニューより、「Country/Region」の項目を「JAPAN」に変更すると確認できます。
Even in the i-herb japanese site, among the POWER CRUNCH line-up only 「French Vanilla Creme」displays「Not available for your region. https://jp.iherb.com※From the screen's upper left pull-down menu you can choose the「Country/Region」to change to「JAPAN」.
是非あなたの写真を、私のショップの販売ページに掲載させてください!もしあなたの写真を掲載出来たら私はとても光景です。私のリクエストですが、ストラップとフレットプロテクターを付けたギターの全体の写真をお願いします。E-ⅡギターとHagstromギターのそれぞれの写真が欲しいです。そして、もしあなたが良ければ、その写真にあなたの名前か会社の名前と、HPのアドレスを記載してください。これらの写真がお互いのビジネスの新しい扉を開くことを期待しています。
Please let me post your pictures on my shop's sales page. If I could do that it would be a great sight. My requests are full views of the guitars with straps and fret protectors. I want pictures each of the E-11 and Hagström guitars. And if it's okay with you, please place your name or company's name and your website on those pictures. I expect that these pictures will open new doors in business for us both.
Sena 20S-01Dは日本の技適マークが刻印されていますか?技適マークが刻印されていない商品を日本で使用すると法律に問われてしまうので質問させて頂きました。
Has the Sena 20S-01D been engraved with Japan's mark of technical standards compliance?Using products in Japan without the mark will be questioned legally so allow me to ask.