Conyacサービス終了のお知らせ

Alexey (kalmykoff93) 翻訳実績

本人確認未認証
12年弱前
Russia, Moscow
ロシア語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

The electrifying creature from Japan’s iconic Pokemon franchise was chosen as Japan’s National Football team’s official mascot for the 2014 FIFA World Cup in Brazil.

Pikachu and ten of his poke-pals, including Meowth, Bulbasaur, Charmander and Squirtle, would lead the ‘The Blue Samurai’ into battle in Rio De Janeiro, Adidas, the official apparel sponsor of the Japanese football team said.

The Pokemon characters will adorn Samurai Blue uniforms in a partnership between Adidas and video game company Nintendo for the ‘Engine Project,’ which encourages players in uniform to act as a single “engine” and foster unity.

翻訳

Покемон из популярного японского мультфильма был выбран в качестве официального талисмана футбольной сборной Японии на чемпионате мира 2014 в Бразилии.

Пикачу и десять его приятелей, в том числе Мяут, Бульбазавр, Чармандер и Сквиртл поведут в бой "Синих самураев" в Рио-де-Жанейро, сообщает Adidas, официальный технический спонсор японской футбольной команды.

Персонажи Покемонов украсят форму "Синих самураев" в партнерстве с Adidas и компанией Nintendo для проекта "Engine Project", который поощряет игроков действовать едином порыве.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Suntory Milcolla collagen Powder Refill 105g(15 Days' Supply) made in Japan

・ japanese high quality collagen

・Made in Japan

・Content: 105g

・1 refill pack = 15 days supply

・7gram /day

・Blended with milk ceramide.

・the most popular collagen in Japan

A spoonful of 5000mg collagen gives you 4 kinds of Beauty Power .
One packet consit of 15 days supply Add into any kind of food!
Easy to drink! 1 SPOON (about 7g) for a day.
Please melted together with the your favorite drink.

Condition: Brand New
manufacturer: Suntory

we use EMS(Express Mail Service) to deliver your items from Japan and it takes 5-10 days to your country.

EMS provides a tracking number so that you can check the status of your order online.

翻訳

Коллаген-порошок Suntory Milcolla упаковка 105г. (на 15 дней). Сделано в Японии

· Японский коллаген высокого качества

· Сделано в Японии

· Объем: 105 г

· 1 упаковка = 15 дней использования

· 7 грамм в день

· Смешанные с молоком керамиды.

· Самый популярный коллаген в Японии

5000 мг коллагена дает вам 4 вида красоты.
Один пакет состоит из запаса на 15 дней. Добавляйте к любой пище!
Легко пьётся! 1 столовая ложка(около 7 г) в течение дня.
Пожалуйста, смешивайте вместе с вашим любимым напитком.

Состояние: Новый
Производитель: Suntory

мы используем EMS (Express Mail Service) для доставки вашего заказа из Японии. Это занимает 5-10 дней.

EMS предоставляет номер для отслеживания посылки, так что вы сможете проверить статус Вашего заказа через Интернет.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Elephants pay close attention to their elders, especially when they hear the sound of an approaching predator, scientists have found.
A research team monitored African elephants' reactions when they heard the sound of lions roaring.
Groups of animals with older female leaders, or matriarchs, very quickly organised themselves into a defensive "bunch" when they heard a male lion.

The researchers already knew that older female elephants played very important roles in their social groups.
But in this study, led by Karen McComb and Graeme Shannon from the University of Sussex, UK, scientists managed to put this to the test in a natural setting.

翻訳

Учёные обнаружили, что слоны обращают пристальное внимание на своих старших товарищей, особенно когда они слышат звук приближающегося хищника.
Научно-исследовательская группа изучала реакцию африканских слонов на львиный рёв.
Группы животных со взрослыми самками-лидерами, или матриархами, очень быстро организовались в оборонительную "кучу", когда они слышали рёв льва.

Исследователи уже знали, что пожилые слонихи играют очень важную роль в их социальной группе.
Но в этом исследовании, во главе с Карен Мак-Комбом и Грэмом Шэнноном из Университета Сассекса, Великобритания, ученым удалось провести этот эксперимент в естественной обстановке.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

The researchers first recorded lion roars, and separated their recordings into roars from male lions and those from female lions. They then used loudspeakers to play these sounds to 39 groups of female elephants in Amboseli National Park in Kenya.
The groups with the oldest female leaders, or matriarchs, responded very quickly - and very appropriately - to the roars of male lions. The animals stopped to listen attentively, then bunched together to defend themselves.
"Male lions present a very real threat [for elephants]," said Dr McComb. "They can be successful in bringing down a calf even when alone."

翻訳

Исследователи сначала записывали львиный рёв, и отделяли записи самцов и самок. Затем они использовали громкоговорители чтобы воспроизвести эти звуки 39 группам слоних в национальном парке Амбосели в Кении.
Группы со старыми самками-лидерами, или матриархами, отвечали очень быстро и уместно на рёв самцов львов. Животные остановились, внимательно слушают и затем прижимаются друг к другу, чтобы защитить себя.
"Львы представляют собой весьма реальную угрозу [для слонов]," сказал доктор Мак-Комб. "Они могут схватить детеныша даже в одиночку."

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Female lions, however, are unlikely to attack an elephant unless they are in large groups, and the researchers found that older female elephants were able to distinguish the sound of a male lion from a female.

The older females' groups were much more likely to form this defensive bunch and even to aggressively approach the loudspeaker when they were played the roars of male lions.
"Younger matriarchs didn't seem as bothered by male lions as they should have been," Dr McComb said.
"We think its because they hadn't had sufficient exposure to that threat; lions don't [attack elephants] that often."

翻訳

Самки львов, однако, не будут первыми нападать на слона, если они находятся в больших группах, и исследователи обнаружили, что пожилые слонихи смогли отличить звук самца льва от самки.

Группы старых самок чаще формируют оборонительную "кучу" и даже агрессивно приближались к звуку, когда слышали рёв самцов львов.
"Молодые матриархи, как оказалось, не так беспокоят самцов львов, как должно было быть," — сказал докторр Мак-Комб.
"Мы считаем, это связано с тем, что у них не было достаточного воздействия на эту угрозу; львы не атакуют слонов так часто"

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

We are sorry that we gave you trouble this time.
I got a Negative evaluation at eBay from you. I feel very sorry.
I sincerely apologize for my mistake this time.
As far as you can see, evaluation of my eBay has been
maintained for a long time the Positive 100%.
If it come down because of a mistake once, I would be very sad.
Therefore, we want to request that you change
that from a Negative to a Positive.
Because we will request from ebay for a feedback change
please follow the procedures as in the email from ebay.
Because we want to send you good products from now on as well,
thank you in advance.

翻訳

Мы сожалеем, что доставили Вам неприятности на этот раз.
Я получил негативную оценку на eBay от Вас. Мне очень жаль.
Я искренне прошу прощения за мою ошибку в этот раз.
Насколько вы можете видеть, мои оценки на eBay
в течение длительного времени находятся на уровне "Положительный 100%".
Если они снизятся из-за ошибки, я был бы очень расстроен.
Таким образом, мы хотим попросить вас изменить оценку
с отрицательной на положительную.
Мы сделаем запрос от Ebay для изменения отзыва
пожалуйста, следуйте указаниям, полученным в электронной почте от EBay.
Потому что мы хотим также отправлять вам качественные продукты,
спасибо заранее.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

I have lived in Moscow once, so I'm thinking of selling some good merchandise to Russians.
Since this time you were not satisfied with an item I sold, it's regretable.
That's why, I could accept a return from you as an apology.
I would pay the delivery costs when the item reached Japan, so please send it through air mail.
However, the procedure of sending it through Moscow's post would be troublesome, if you didn't want a return, I can return $70 to you to solve the problem.
Please choose either a return of the goods or repayment of $70.

翻訳

Я жил в Москве однажды, так что я думаю о продаже хороших товаров русским.
Если вы не были удовлетворены товаром, что я продал, это прискорбно.
Вот почему я мог бы принять возврат от Вас как извинение.
Я оплатил бы затраты на доставку, когда вещь достигнет Японии, поэтому, пожалуйста, отправьте его через авиапочту.
Однако процедура отправки его через почту России будет достаточно хлопотным делом, поэтому если вы не хотите вернуть товар, я могу вернуть Вам $70 чтобы решить проблему.
Пожалуйста, выберите либо возврат товара либо возврат $70.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Apple Mac Mini Core i7 4GB 1TB ship from Japan

Product Information
Designed to deliver sheer performance, the feature-rich Apple Mac Mini MD388LL/A desktop helps you improve your efficiency. Driven by the powerful Intel Core i7 quad core 2.3 GHz using Turbo Boost technology and 4 GB DDR3 RAM, the Apple Mac Mini MD388LL/A desktop ensures smoother processing and faster computing. Integrated with the Intel HD Graphics 4000 card, this Mac Mini desktop renders graphics and videos without disruptions. Boasting support for Thunderbolt, this desktop lets you use peripherals, which optimize the performance of your system.

翻訳

Apple Mac Mini Core i7 4GB 1TB с доставкой из Японии

Информация о продукте:
Предназначенный для обеспечения высокой производительности, многофункциональный стационарный компьютер Apple Mac Mini MD388LL/A поможет вам улучшить вашу эффективность в работе. Управляемый мощным четырехъядерным процессором Intel Core i7 2,3 ГГц с использованием технологии Turbo Boost и 4 Гб оперативной памяти DDR3, Apple Mac Mini MD388LL/A обеспечивает стабильную и быструю работу. Интегрированная видеокарта Intel HD Graphics 4000 этого Mac Mini обрабатывает графику и видео без сбоев. Поддержка Thunderbolt позволяет использовать периферийные устройства для оптимизации производительности системы.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Available with a massive 1 TB HDD, this Mac Mini desktop allows you to store a huge amount of data and media on it. Functioning on OS X Mountain Lion, this Ethernet and Wi-Fi-enabled desktop offers office applications and uninterrupted connectivity, thereby maximizing your productivity. Smart, compact, and reliable, the Apple Mac Mini MD388LL/A desktop is just perfect for your workstation.

Payment
We only accept PayPal payments.
Please pay within 5 days after auction is finished.

Shipping
we use EMS(Express Mail Service) to deliver your items from Japan and it takes 7-10 days to your country.

EMS provides a tracking number so that you can check the status of your order online.

翻訳

Доступен с большим 1 ТБ HDD, позволяющим Mac Mini desktop хранить огромное количество данных. Функционирует на OS X Mountain Lion, с поддержкой Ethernet, Wi-Fi, офисными приложениями и непрерывным подключением к сети, тем самым максимизируя вашу производительность. Умный, компактный и надежный, Apple Mac Mini MD388LL/A просто идеально подходит на роль вашей рабочей станции.

Оплата
Мы принимаем только платежи PayPal.
Пожалуйста, оплатите в течение 5 дней после окончания аукциона.

Доставка
Мы используем службу доставки EMS (Express Mail Service). Доставка товара из Японии в вашу страну занимает около 7-10 дней.

EMS предоставляет номер для отслеживания посылки, так что вы сможете проверить статус Вашего заказа через Интернет.

kalmykoff93 ロシア語 → 英語
原文

Пицца за криптовалюту
При этом "Биткойн" часто фигурирует в делах о финансовых преступлениях, поскольку сделки с использованием криптовалют трудно отследить.
В прошлом месяце был закрыт вебсайт Silk Road, нелегально торговавший наркотиками. Его посетители расплачивались "биткойнами".
В октябре в Ванкувере начал работу первый в мире банкомат, обменивающий "биткойны" на наличные.
В мире существуют биржи криптовалют, такие как BTC-e.com или Cryptsy.
Помимо "биткойнов", там торгуются аналогичные, созданные программистами виртуальные продукты: litecoin, namecoin, worldcoin и другие.
Несмотря на достаточно высокую стоимость одного "биткойна", в повседневной жизни желающие могут расплачиваться его долями.

翻訳

Pizza for cryptocurrency
Bitcoin often appears in cases of financial crimes, because deals with cryptocurrency are difficult to track.
Last month was shut down Silk Road website, illegally selling drugs. Its visitors were paid by Bitcoin.
In October started the world's first ATM, exchanging bitcoins for cash in Vancouver.
There are cryptocurrency exchanges, such as BTC-e.com or Cryptsy.
Besides bitcoins there are similar virtual products: litecoin, namecoin, worldcoin and others.
Despite the relatively high cost of a bitcoin, in everyday life everyone can pays it in fractional portions.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Your brain is already wired to start speaking a language in 10 days. You just need to activate it.

Dr. Pimsleur, a Ph.D. and specialist in the field of applied linguistics, devoted his life and career to learning languages and understanding the psychology of language acquisition. He recognized through extensive research that effective communication in any language depends on mastery of a relatively limited number of words. And, trying to learn too many words at first can actually slow the language retention process. However, once this “core vocabulary” is mastered and used consistently, it provides a framework for accelerated language learning.

翻訳

Ваш мозг уже готов начать говорить на иностранном языке в течение 10 дней. Вам просто нужно активировать его.

Доктор Пимслейр, кандидат наук и специалист в области прикладной лингвистики, посвятил свою жизнь и карьеру изучению языков и пониманию психологии языка. На основе широких исследований он установил, что эффективная коммуникация на любом языке зависит от знания относительно ограниченного количества слов. Пытаясь по началу выучить слишком много слов может привести к замедлению процесса запоминания языка. Однако, как только "базовый словарь" освоен и последовательно используется, мы имеем основу для ускоренного обучения языку.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

CSR, China's leading electric locomotive manufacturer, delivered on Monday the first batch of two locomotives to its South African partner ahead of schedule.

A show run was held at the Pyramid South depot in northern Pretoria, with the driver describing the design as simple and practical.

CSR Zhuzhou Electric Locomotive Company inked a contract with South Africa's Transnet in October 2012 to deliver a total of 95 locomotives. The deal went into effect eight months ago.

Siyabonga Gama, head of Transnet Freight Rail, lauded the proficiency of the Chinese manufacturer, saying it usually takes 18 to 24 months to design and produce such a prototype locomotive.

翻訳

CSR, ведущий производитель электровозов Китая, доставил в понедельник первую партию из двух локомотивов своим южноафриканским партнерам с опережением графика.

Показательный пуск был проведен в депо Pyramid South в северной Претории. Машинист описал конструкцию как простую и практичную.

Электровозостроительная компания CSR Zhuzhou подписала контракт с южноафриканской Transnet в октябре 2012 года на поставку в общей сложности 95 локомотивов. Сделка вступила в силу восемь месяцев назад.

Сиабонга Гама, глава железнодорожных грузоперевозок компании Transnet, хвалил профессионализм китайского производителя, заявив, что обычно разработка и производство такого прототипа локомотива занимает от 18 до 24 месяцев.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Zhou Qinghe, board director and general manager of CSR Zhuzhou company, said involvement in international projects and overseas manufacture bases enabled the company to fulfill the contract ahead of time.

The company has provided over 10 countries with electric locomotives and mass transit vehicles, Zhou added.

For his part, chief of the Transnet Group, Brian Molefe, hailed the arrival of the new locomotives as a symbol of deep cooperation between China and South Africa.

He also said the CSR has been training Transnet employees and supporting its engineering team to prepare for local production.

翻訳

Чжоу Цинхэ, председатель совета директоров и генеральный директор компании CSR Zhuzhou, сказал, что участие в международных проектах и наличие ​​зарубежных баз производства позволило компании выполнить контракт досрочно.

Компания обеспечивает поставки электровозов более чем в 10 стран, добавил Чжоу.

Со своей стороны, руководитель Transnet Group, Брайан Молефе, приветствовал поставку новых локомотивов как символ глубокого сотрудничества между Китаем и Южной Африкой.

Он также сказал, что CSR подготовил для Transnet сотрудников и команду инженеров для подготовки к местному производству.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

The Derwent Valley and Russell Falls is one of the most scenic places in southern Tasmania. The Derwent River begins at Lake St Clair and flows 200km south to Hobart. Visiting the area is very easy from Hobart, and it makes an excellent day drive. The Mt Field National Park is in the heart of the Valley, and offers some of the best walking in rainforest and alpine environments in southern Tasmania. A day in the Derwent Valley gives you the chance to visit historic towns, take in some picturesque scenery, and walk in the true wilderness rainforest that is a unique part of Tasmania.

翻訳

Долина Дервент и водопад Рассел являются одним из самых живописных мест на юге Тасмании. Река Дервент начинается на озере Сент-Клэр и течет на юг 200 км в Хобарт. Посетить эту область очень легко из Хобарта, и это делает отличный день для поездки. Национальный парк Mt Field находится в самом центре долины и предлагает одну из лучших прогулок в тропическом лесу и высокогорных районах на юге Тасмании. Один день в долине Дервент дает вам возможность посетить исторические поселения, увидеть живописные пейзажи, и посетить настоящую дикую природу тропического леса, являющуюся уникальной частью Тасмании.

kalmykoff93 英語 → ロシア語
原文

Hop on a 35-minute flight from Caracas to Los Roques, an archipelago of some 350 islands, cays and islets off the northern coast of Venezuela. You will land on El Gran Roque, the only permanently inhabited island. It has just a handful of grocery stores, restaurants and dive shops (the archipelago is home to the world's third-largest coral reef). Visitors can stay in inns called posadas, converted from fishermen's homes, many of which include transfers to the nearby islands in their prices. The Francisquis are three islands joined by sandspits with calm lagoon waters to the south and rolling surf to the north (you can swim from one cay to the other). The return flight from Caracas costs around $250.

翻訳

Садитесь на 35-минутный полет из Каракаса в Лос-Рокес, архипелаг из 350 островов, рифов и островков у северного побережья Венесуэлы. Вы приземлитесь на Эль Гран-Роке, единственном постоянно населенном острове. Он имеет лишь несколько продуктовых магазинов, ресторанов и магазинов снаряжения для дайвинга (архипелаг является домом для третьего по величине кораллового рифа в мире). Посетители могут остановиться в гостиницах называемых Посадас, переделанных из рыбацких домиков, многие из которых включают в стоимость трансфер к близлежащим островам. Франсикас - три острова, соединенные песчаными косами, со спокойными водами в лагуне на юге и мощными волнами для любителей серфинга на севере (можно плавать с одного рифа на другой). Обратный рейс из Каракаса стоит около $ 250.